1 Coríntios 4

plj (PLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Untun ar ndari kǝ pǝn mi den mir mǝn pi mbap kǝ Almasihu ni, munju Yam bi wur ge shirǝm gǝs kan ra na ghuuni gwa.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Den untuwo, ba ndu'e munju ne wur gam baro wu dǝm mǝn pitǝn dlat.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Karǝmo, banyi bar ni da'a dǝ wule kǝn ni ki tloyim shirǝmi, untu dama, ko bom ba tloyi shirǝmi. Ami ma a tloyi gam gǝn shirǝm da'a.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Amo sor ni ami ra, ama untu ba gode ni'e a hol mǝgǝn pitǝn gon da'a. Babom ni ba tloyim shirǝmi.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Ra untuwo ba kǝ zho in ni kǝ tloyi shirǝm den argon kapǝn dǝ pǝti ɗir da'a. Ɓut ni cwattǝn kǝ Babomi. Gas ta ni ti ɓul bar ju kup kan ra na ghuuni gip dǝmǝn gwa. Ti ɗǝli bar ju kan gip mbatl kǝ mbarǝm gwa dǝ momi. Ar ni ko gonge mbarǝm ba zam dǝ Yam ɗǝɗa ti den mbap gǝsi.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Kǝkǝno, mir ɓyari, a cingǝr ni bar ju den gam gǝn na erim Apolos den bi zami gin kǝ dǝ kǝ kulci ni kar mi den argon tu shirǝm kǝn ba yari gwa'e, <<Ba kǝ dlyam ni ka na bar ju kan ra na rǝshi gip shirǝm kǝ Yam gwa da'a.>> Ra untuwo ba dǝ gon gip kǝn pi tlora den mǝn kulci gǝs man kǝ gon da'a.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Woni pali'i bom na jen we? Unun ki nari, muntu kan bi ni bi'i da gwawu? In bi i'no unun kem kǝ ɓo ngetl wule bini bi'i dagwa?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Kǝn ra na kup bar ju kǝ ndu gwawi! Kǝ dǝm mǝn bar kǝ am wi! Kǝn den dǝmi wule ga gun wi, mǝn ngapo den bi argon ni mǝn ra da'a! Dǝ ma wule kǝn ga gunyi ni mǝn ma se mǝ dǝm gun nan kene.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Gip shini gǝno Yam gode'e mǝn mir mǝn kartǝn gǝs ni'e kǝ kaar gip ko unu, wule mun ju tloyi wur shirǝm kǝ dǝ ri wur eka. Atl kundǝrǝndlip nemi ger wi na mir mǝn kartǝn kǝ Yam na mbarǝme.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Mǝn kǝdlǝm ni den bi kǝ Almasihu, ama kǝno mǝn bobya ni gip Almasihu, mǝ hol bigul wi ama kǝno mǝn ndǝrtǝn ni! Ɗǝɗa kǝnwi mǝn ngapo mbur mika!
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Kǝkǝn untu ma mǝn den kumi guzǝm, na guzǝm male, mǝn ra gip lusguru, den ci cina na ɓe gǝmi mǝn ra na ba dǝmi da'a.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Mǝ pi mbap hoyi na am gǝmi. In pi mi biwo, mǝ la'i mbarǝm albarka. In kumi mi dliwo, mǝ ɓa mbatl dlom gǝmi.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 In yari mi mǝgǝn shirǝmo mǝ nǝmi wur na iɗa mbatli. Kup na untu mǝ dǝm bar kǝ nge wi den kaar atli. Mǝ dǝm bǝci bar kǝ dǝɗan wi kar mbarǝme, kǝkǝn ma untun ar ra.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Ba'e a rǝshi in ni kǝ dǝ a la kǝn gip sham da'a, ama kǝ dǝ a dǝli in kǝme den kǝn mimir gǝn kǝ ndu'i ni.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Kǝn nǝra na mǝn kulci na womti gip Almasihu, ama kǝn ra na bǝba na womti da'a, na ho bi gip Almasihu Yesu ni a dǝmi in bǝba tǝp kǝba ri in zo shirǝm kǝ Yesu.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Ra untuwo a lir kǝn dǝ kǝ kop ni pitǝn gǝni.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Ra untuwo, a kari in bar na Timoti nya gǝn muntu a ndu gwa, mǝn pitǝn dlat gip Babomi. Ti yari in ra den kanda kǝ dǝmi gǝn gip Almasihu Yesu muntu kan dǝm nǝm na argon tu a kulci ko ako kǝ ba domtǝn kǝ mǝn kopi gwa.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Jeno wu den hori icin, wu shin wule aa'i ɗir kar kǝn da'a.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Ama aa ɗir kar kǝn bǝle-bǝle, na ndu'i kǝ Babomi, kan a ngen momi ba'e katl kandatu mǝn hori icin ju ba shirǝm gwa da'a, ama ndǝrtǝn tu wura nari gwa.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Dǝmi kǝ Yam gun gip mbatl kǝ mbarǝmo den shirǝm kǝ bini katl da'a, ama kǝ ndǝrtǝn ni.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Na unun kǝ ndu a ɗir kar kǝnu? A ɗir na rǝɓa kǝ dǝli in kǝma ko a ɗir gip ruhu kǝ ndutǝn na iɗa mbatli?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.