1 Coríntios 4

plj (PLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Untun ar ndari kǝ pǝn mi den mir mǝn pi mbap kǝ Almasihu ni, munju Yam bi wur ge shirǝm gǝs kan ra na ghuuni gwa.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Den untuwo, ba ndu'e munju ne wur gam baro wu dǝm mǝn pitǝn dlat.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Karǝmo, banyi bar ni da'a dǝ wule kǝn ni ki tloyim shirǝmi, untu dama, ko bom ba tloyi shirǝmi. Ami ma a tloyi gam gǝn shirǝm da'a.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Amo sor ni ami ra, ama untu ba gode ni'e a hol mǝgǝn pitǝn gon da'a. Babom ni ba tloyim shirǝmi.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Ra untuwo ba kǝ zho in ni kǝ tloyi shirǝm den argon kapǝn dǝ pǝti ɗir da'a. Ɓut ni cwattǝn kǝ Babomi. Gas ta ni ti ɓul bar ju kup kan ra na ghuuni gip dǝmǝn gwa. Ti ɗǝli bar ju kan gip mbatl kǝ mbarǝm gwa dǝ momi. Ar ni ko gonge mbarǝm ba zam dǝ Yam ɗǝɗa ti den mbap gǝsi.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Kǝkǝno, mir ɓyari, a cingǝr ni bar ju den gam gǝn na erim Apolos den bi zami gin kǝ dǝ kǝ kulci ni kar mi den argon tu shirǝm kǝn ba yari gwa'e, <<Ba kǝ dlyam ni ka na bar ju kan ra na rǝshi gip shirǝm kǝ Yam gwa da'a.>> Ra untuwo ba dǝ gon gip kǝn pi tlora den mǝn kulci gǝs man kǝ gon da'a.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Woni pali'i bom na jen we? Unun ki nari, muntu kan bi ni bi'i da gwawu? In bi i'no unun kem kǝ ɓo ngetl wule bini bi'i dagwa?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Kǝn ra na kup bar ju kǝ ndu gwawi! Kǝ dǝm mǝn bar kǝ am wi! Kǝn den dǝmi wule ga gun wi, mǝn ngapo den bi argon ni mǝn ra da'a! Dǝ ma wule kǝn ga gunyi ni mǝn ma se mǝ dǝm gun nan kene.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Gip shini gǝno Yam gode'e mǝn mir mǝn kartǝn gǝs ni'e kǝ kaar gip ko unu, wule mun ju tloyi wur shirǝm kǝ dǝ ri wur eka. Atl kundǝrǝndlip nemi ger wi na mir mǝn kartǝn kǝ Yam na mbarǝme.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Mǝn kǝdlǝm ni den bi kǝ Almasihu, ama kǝno mǝn bobya ni gip Almasihu, mǝ hol bigul wi ama kǝno mǝn ndǝrtǝn ni! Ɗǝɗa kǝnwi mǝn ngapo mbur mika!
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Kǝkǝn untu ma mǝn den kumi guzǝm, na guzǝm male, mǝn ra gip lusguru, den ci cina na ɓe gǝmi mǝn ra na ba dǝmi da'a.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Mǝ pi mbap hoyi na am gǝmi. In pi mi biwo, mǝ la'i mbarǝm albarka. In kumi mi dliwo, mǝ ɓa mbatl dlom gǝmi.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 In yari mi mǝgǝn shirǝmo mǝ nǝmi wur na iɗa mbatli. Kup na untu mǝ dǝm bar kǝ nge wi den kaar atli. Mǝ dǝm bǝci bar kǝ dǝɗan wi kar mbarǝme, kǝkǝn ma untun ar ra.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Ba'e a rǝshi in ni kǝ dǝ a la kǝn gip sham da'a, ama kǝ dǝ a dǝli in kǝme den kǝn mimir gǝn kǝ ndu'i ni.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Kǝn nǝra na mǝn kulci na womti gip Almasihu, ama kǝn ra na bǝba na womti da'a, na ho bi gip Almasihu Yesu ni a dǝmi in bǝba tǝp kǝba ri in zo shirǝm kǝ Yesu.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Ra untuwo a lir kǝn dǝ kǝ kop ni pitǝn gǝni.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ra untuwo, a kari in bar na Timoti nya gǝn muntu a ndu gwa, mǝn pitǝn dlat gip Babomi. Ti yari in ra den kanda kǝ dǝmi gǝn gip Almasihu Yesu muntu kan dǝm nǝm na argon tu a kulci ko ako kǝ ba domtǝn kǝ mǝn kopi gwa.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Jeno wu den hori icin, wu shin wule aa'i ɗir kar kǝn da'a.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Ama aa ɗir kar kǝn bǝle-bǝle, na ndu'i kǝ Babomi, kan a ngen momi ba'e katl kandatu mǝn hori icin ju ba shirǝm gwa da'a, ama ndǝrtǝn tu wura nari gwa.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Dǝmi kǝ Yam gun gip mbatl kǝ mbarǝmo den shirǝm kǝ bini katl da'a, ama kǝ ndǝrtǝn ni.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Na unun kǝ ndu a ɗir kar kǝnu? A ɗir na rǝɓa kǝ dǝli in kǝma ko a ɗir gip ruhu kǝ ndutǝn na iɗa mbatli?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.