1 Coríntios 4

plj (PLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Untun ar ndari kǝ pǝn mi den mir mǝn pi mbap kǝ Almasihu ni, munju Yam bi wur ge shirǝm gǝs kan ra na ghuuni gwa.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Den untuwo, ba ndu'e munju ne wur gam baro wu dǝm mǝn pitǝn dlat.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Karǝmo, banyi bar ni da'a dǝ wule kǝn ni ki tloyim shirǝmi, untu dama, ko bom ba tloyi shirǝmi. Ami ma a tloyi gam gǝn shirǝm da'a.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Amo sor ni ami ra, ama untu ba gode ni'e a hol mǝgǝn pitǝn gon da'a. Babom ni ba tloyim shirǝmi.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Ra untuwo ba kǝ zho in ni kǝ tloyi shirǝm den argon kapǝn dǝ pǝti ɗir da'a. Ɓut ni cwattǝn kǝ Babomi. Gas ta ni ti ɓul bar ju kup kan ra na ghuuni gip dǝmǝn gwa. Ti ɗǝli bar ju kan gip mbatl kǝ mbarǝm gwa dǝ momi. Ar ni ko gonge mbarǝm ba zam dǝ Yam ɗǝɗa ti den mbap gǝsi.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Kǝkǝno, mir ɓyari, a cingǝr ni bar ju den gam gǝn na erim Apolos den bi zami gin kǝ dǝ kǝ kulci ni kar mi den argon tu shirǝm kǝn ba yari gwa'e, <<Ba kǝ dlyam ni ka na bar ju kan ra na rǝshi gip shirǝm kǝ Yam gwa da'a.>> Ra untuwo ba dǝ gon gip kǝn pi tlora den mǝn kulci gǝs man kǝ gon da'a.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Woni pali'i bom na jen we? Unun ki nari, muntu kan bi ni bi'i da gwawu? In bi i'no unun kem kǝ ɓo ngetl wule bini bi'i dagwa?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Kǝn ra na kup bar ju kǝ ndu gwawi! Kǝ dǝm mǝn bar kǝ am wi! Kǝn den dǝmi wule ga gun wi, mǝn ngapo den bi argon ni mǝn ra da'a! Dǝ ma wule kǝn ga gunyi ni mǝn ma se mǝ dǝm gun nan kene.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Gip shini gǝno Yam gode'e mǝn mir mǝn kartǝn gǝs ni'e kǝ kaar gip ko unu, wule mun ju tloyi wur shirǝm kǝ dǝ ri wur eka. Atl kundǝrǝndlip nemi ger wi na mir mǝn kartǝn kǝ Yam na mbarǝme.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Mǝn kǝdlǝm ni den bi kǝ Almasihu, ama kǝno mǝn bobya ni gip Almasihu, mǝ hol bigul wi ama kǝno mǝn ndǝrtǝn ni! Ɗǝɗa kǝnwi mǝn ngapo mbur mika!
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Kǝkǝn untu ma mǝn den kumi guzǝm, na guzǝm male, mǝn ra gip lusguru, den ci cina na ɓe gǝmi mǝn ra na ba dǝmi da'a.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Mǝ pi mbap hoyi na am gǝmi. In pi mi biwo, mǝ la'i mbarǝm albarka. In kumi mi dliwo, mǝ ɓa mbatl dlom gǝmi.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 In yari mi mǝgǝn shirǝmo mǝ nǝmi wur na iɗa mbatli. Kup na untu mǝ dǝm bar kǝ nge wi den kaar atli. Mǝ dǝm bǝci bar kǝ dǝɗan wi kar mbarǝme, kǝkǝn ma untun ar ra.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Ba'e a rǝshi in ni kǝ dǝ a la kǝn gip sham da'a, ama kǝ dǝ a dǝli in kǝme den kǝn mimir gǝn kǝ ndu'i ni.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Kǝn nǝra na mǝn kulci na womti gip Almasihu, ama kǝn ra na bǝba na womti da'a, na ho bi gip Almasihu Yesu ni a dǝmi in bǝba tǝp kǝba ri in zo shirǝm kǝ Yesu.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Ra untuwo a lir kǝn dǝ kǝ kop ni pitǝn gǝni.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Ra untuwo, a kari in bar na Timoti nya gǝn muntu a ndu gwa, mǝn pitǝn dlat gip Babomi. Ti yari in ra den kanda kǝ dǝmi gǝn gip Almasihu Yesu muntu kan dǝm nǝm na argon tu a kulci ko ako kǝ ba domtǝn kǝ mǝn kopi gwa.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Jeno wu den hori icin, wu shin wule aa'i ɗir kar kǝn da'a.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Ama aa ɗir kar kǝn bǝle-bǝle, na ndu'i kǝ Babomi, kan a ngen momi ba'e katl kandatu mǝn hori icin ju ba shirǝm gwa da'a, ama ndǝrtǝn tu wura nari gwa.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Dǝmi kǝ Yam gun gip mbatl kǝ mbarǝmo den shirǝm kǝ bini katl da'a, ama kǝ ndǝrtǝn ni.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Na unun kǝ ndu a ɗir kar kǝnu? A ɗir na rǝɓa kǝ dǝli in kǝma ko a ɗir gip ruhu kǝ ndutǝn na iɗa mbatli?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.