1 Coríntios 3

plj (PLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mir ɓyari, a mani in pi shirǝm wule munju Ruhu ba kop nan wur gwa da'a, se de wule kǝ dli, pel gǝri gip Almasihu.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Mal nyin ni a bi in den bi fingal gini, ba'e fingal mǝn latitǝn da'a, den kǝ ndǝr wi da'a. Aan, kǝkǝn ma kǝ ndǝr kǝ ciwi da'a.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Pitǝn kǝ mbarǝm kǝ dli'i gip kǝne, ghuve na tli yar yam ra gip dlom gini. Ra untuwo, kǝn ni wule mbarǝm kǝ atli, kǝn ni den pitǝn wule mbarǝm kǝ dli diya?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 O fa, nan gon den wultǝn'e, <<Ami kǝ Bulus ni,>> gon es, <<Ami kǝ Apolos ni,>> kǝn ni den pitǝn wule mbarǝm ni katl da'aya?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Woni fa'e Apolos? Woni es'e Bulus? Mǝn mbap ni katl munju kan kǝ ngǝsh kǝn den Yam tǝp kar wur kandatu Babom bi ko gonge mbarǝm mbap gǝs gwa.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Ami ni a dlǝri, Apolos ni bi male, ama Yam ni kem kan ar ba nari.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Ra untuwo, muntu kan dlǝriyi na muntu bi maliwo den bi argon ni wura da'a, ama Yam muntu kan kem ar nar gwa.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Muntu dlǝri na muntu bi malo nǝm ni wura, kano ko gonge gǝzǝn baa zam ɓatltǝn den bi mbap gǝsi.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Domici mǝn berǝm ni gip mbap kǝ Yami, kǝn ngapo kǝn ni kǝ Yami, tu'i bin kǝ Yami.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Den bi zo mbatl kǝ Yam nan bi miwo, wule mǝn mani tu'i bine, a la gǝsi, gon ngap den tu'i dene. Ama dǝ ko gonge mbarǝm ngup ti na iri bin tu tǝ tu dene gwa.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Den murgon ra es kan baa ɓa gǝs bin gon bom na muntu kan ɓa wi gwa da'a, Yesu Almasihu ituwi.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Ama murgon ni tu bin den gǝs bin tu na zinariya ko na ghol gǝlla ko na zo tate ko nyashi, ko jiri ko mommowo,
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 mbap kǝ ko gonge mbarǝm baa ɓuli. Gasiwo baa ɗǝli kari, nan gip utun ba gode ti gwa, utu ngap na gam gǝs baa gode mbap tu ko gonge mbarǝm pi gwa.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Argon tu mbarǝm tu'iyi ni dlǝro, ti nǝm ɓatltǝn gǝsi.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Ar ni ngap ker kawo, mǝn tu'iyi ba zam ndetǝne, kup na ti na gam gǝso, ti zam ɗǝltǝne ama wule muntu kan ɗǝl gip bǝlǝm utu gwa.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Kǝ mom ni'e kǝn bom kǝ Yam ni, kan Ruhu kǝ Yam ba dǝm gip kǝn da'aya?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Muntu kup li bom kǝ Yam kawo, Yam baa li tǝka. Bom kǝ Yamo dlǝran ni ar ra, kǝn ni ngap'e bom kǝ Yam tu.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Ba kǝ seni gam gin da'a. Gon gip kǝn ni ba shin wule ti mǝn bobya ni gip zhan kǝno, naa tǝ pali gam gǝs kǝdlǝmi, kǝ dǝ tǝ dǝm mǝn bobya ra.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Bobya tu kan kǝ den kaar bar atl ni katlo, kǝdlǝm pitǝn ni kar Yami. Ar ra na rǝshi'e, <<Tii nǝm mǝn bobya kǝ atl kǝn tǝp kǝ ba bobya gǝzǝni.>>
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Eso, <<Babom Yam mom'e damtǝn kǝ mǝn bobya kǝ pi mǝgǝn baro argon ni da'a.>>
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Ra untuwo, ba dǝ murgon ɓo ngetl na mbarǝm da'a. Bar kupo gegin ni.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Ko Bulus ni ko Apolos, ko Kepas ko atl kundǝrǝndlip, ko zami dǝmi den kaar atli ko mǝshtǝni, ko bar kǝ kǝkǝni, ko bar ju baa pi cina ɗe, bar kupo gegin ni.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Kǝn ngapo kǝ Almasihu ni, Almasihu ngapo kǝ Yam ni.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.