1 Coríntios 3

plj (PLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mir ɓyari, a mani in pi shirǝm wule munju Ruhu ba kop nan wur gwa da'a, se de wule kǝ dli, pel gǝri gip Almasihu.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Mal nyin ni a bi in den bi fingal gini, ba'e fingal mǝn latitǝn da'a, den kǝ ndǝr wi da'a. Aan, kǝkǝn ma kǝ ndǝr kǝ ciwi da'a.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Pitǝn kǝ mbarǝm kǝ dli'i gip kǝne, ghuve na tli yar yam ra gip dlom gini. Ra untuwo, kǝn ni wule mbarǝm kǝ atli, kǝn ni den pitǝn wule mbarǝm kǝ dli diya?
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 O fa, nan gon den wultǝn'e, <<Ami kǝ Bulus ni,>> gon es, <<Ami kǝ Apolos ni,>> kǝn ni den pitǝn wule mbarǝm ni katl da'aya?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Woni fa'e Apolos? Woni es'e Bulus? Mǝn mbap ni katl munju kan kǝ ngǝsh kǝn den Yam tǝp kar wur kandatu Babom bi ko gonge mbarǝm mbap gǝs gwa.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Ami ni a dlǝri, Apolos ni bi male, ama Yam ni kem kan ar ba nari.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Ra untuwo, muntu kan dlǝriyi na muntu bi maliwo den bi argon ni wura da'a, ama Yam muntu kan kem ar nar gwa.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Muntu dlǝri na muntu bi malo nǝm ni wura, kano ko gonge gǝzǝn baa zam ɓatltǝn den bi mbap gǝsi.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Domici mǝn berǝm ni gip mbap kǝ Yami, kǝn ngapo kǝn ni kǝ Yami, tu'i bin kǝ Yami.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Den bi zo mbatl kǝ Yam nan bi miwo, wule mǝn mani tu'i bine, a la gǝsi, gon ngap den tu'i dene. Ama dǝ ko gonge mbarǝm ngup ti na iri bin tu tǝ tu dene gwa.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Den murgon ra es kan baa ɓa gǝs bin gon bom na muntu kan ɓa wi gwa da'a, Yesu Almasihu ituwi.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ama murgon ni tu bin den gǝs bin tu na zinariya ko na ghol gǝlla ko na zo tate ko nyashi, ko jiri ko mommowo,
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 mbap kǝ ko gonge mbarǝm baa ɓuli. Gasiwo baa ɗǝli kari, nan gip utun ba gode ti gwa, utu ngap na gam gǝs baa gode mbap tu ko gonge mbarǝm pi gwa.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Argon tu mbarǝm tu'iyi ni dlǝro, ti nǝm ɓatltǝn gǝsi.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Ar ni ngap ker kawo, mǝn tu'iyi ba zam ndetǝne, kup na ti na gam gǝso, ti zam ɗǝltǝne ama wule muntu kan ɗǝl gip bǝlǝm utu gwa.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Kǝ mom ni'e kǝn bom kǝ Yam ni, kan Ruhu kǝ Yam ba dǝm gip kǝn da'aya?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Muntu kup li bom kǝ Yam kawo, Yam baa li tǝka. Bom kǝ Yamo dlǝran ni ar ra, kǝn ni ngap'e bom kǝ Yam tu.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Ba kǝ seni gam gin da'a. Gon gip kǝn ni ba shin wule ti mǝn bobya ni gip zhan kǝno, naa tǝ pali gam gǝs kǝdlǝmi, kǝ dǝ tǝ dǝm mǝn bobya ra.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Bobya tu kan kǝ den kaar bar atl ni katlo, kǝdlǝm pitǝn ni kar Yami. Ar ra na rǝshi'e, <<Tii nǝm mǝn bobya kǝ atl kǝn tǝp kǝ ba bobya gǝzǝni.>>
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Eso, <<Babom Yam mom'e damtǝn kǝ mǝn bobya kǝ pi mǝgǝn baro argon ni da'a.>>
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Ra untuwo, ba dǝ murgon ɓo ngetl na mbarǝm da'a. Bar kupo gegin ni.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Ko Bulus ni ko Apolos, ko Kepas ko atl kundǝrǝndlip, ko zami dǝmi den kaar atli ko mǝshtǝni, ko bar kǝ kǝkǝni, ko bar ju baa pi cina ɗe, bar kupo gegin ni.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Kǝn ngapo kǝ Almasihu ni, Almasihu ngapo kǝ Yam ni.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.