1 Coríntios 3

plj (PLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mir ɓyari, a mani in pi shirǝm wule munju Ruhu ba kop nan wur gwa da'a, se de wule kǝ dli, pel gǝri gip Almasihu.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Mal nyin ni a bi in den bi fingal gini, ba'e fingal mǝn latitǝn da'a, den kǝ ndǝr wi da'a. Aan, kǝkǝn ma kǝ ndǝr kǝ ciwi da'a.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Pitǝn kǝ mbarǝm kǝ dli'i gip kǝne, ghuve na tli yar yam ra gip dlom gini. Ra untuwo, kǝn ni wule mbarǝm kǝ atli, kǝn ni den pitǝn wule mbarǝm kǝ dli diya?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 O fa, nan gon den wultǝn'e, <<Ami kǝ Bulus ni,>> gon es, <<Ami kǝ Apolos ni,>> kǝn ni den pitǝn wule mbarǝm ni katl da'aya?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Woni fa'e Apolos? Woni es'e Bulus? Mǝn mbap ni katl munju kan kǝ ngǝsh kǝn den Yam tǝp kar wur kandatu Babom bi ko gonge mbarǝm mbap gǝs gwa.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Ami ni a dlǝri, Apolos ni bi male, ama Yam ni kem kan ar ba nari.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Ra untuwo, muntu kan dlǝriyi na muntu bi maliwo den bi argon ni wura da'a, ama Yam muntu kan kem ar nar gwa.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Muntu dlǝri na muntu bi malo nǝm ni wura, kano ko gonge gǝzǝn baa zam ɓatltǝn den bi mbap gǝsi.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Domici mǝn berǝm ni gip mbap kǝ Yami, kǝn ngapo kǝn ni kǝ Yami, tu'i bin kǝ Yami.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Den bi zo mbatl kǝ Yam nan bi miwo, wule mǝn mani tu'i bine, a la gǝsi, gon ngap den tu'i dene. Ama dǝ ko gonge mbarǝm ngup ti na iri bin tu tǝ tu dene gwa.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Den murgon ra es kan baa ɓa gǝs bin gon bom na muntu kan ɓa wi gwa da'a, Yesu Almasihu ituwi.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Ama murgon ni tu bin den gǝs bin tu na zinariya ko na ghol gǝlla ko na zo tate ko nyashi, ko jiri ko mommowo,
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 mbap kǝ ko gonge mbarǝm baa ɓuli. Gasiwo baa ɗǝli kari, nan gip utun ba gode ti gwa, utu ngap na gam gǝs baa gode mbap tu ko gonge mbarǝm pi gwa.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Argon tu mbarǝm tu'iyi ni dlǝro, ti nǝm ɓatltǝn gǝsi.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Ar ni ngap ker kawo, mǝn tu'iyi ba zam ndetǝne, kup na ti na gam gǝso, ti zam ɗǝltǝne ama wule muntu kan ɗǝl gip bǝlǝm utu gwa.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Kǝ mom ni'e kǝn bom kǝ Yam ni, kan Ruhu kǝ Yam ba dǝm gip kǝn da'aya?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Muntu kup li bom kǝ Yam kawo, Yam baa li tǝka. Bom kǝ Yamo dlǝran ni ar ra, kǝn ni ngap'e bom kǝ Yam tu.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Ba kǝ seni gam gin da'a. Gon gip kǝn ni ba shin wule ti mǝn bobya ni gip zhan kǝno, naa tǝ pali gam gǝs kǝdlǝmi, kǝ dǝ tǝ dǝm mǝn bobya ra.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Bobya tu kan kǝ den kaar bar atl ni katlo, kǝdlǝm pitǝn ni kar Yami. Ar ra na rǝshi'e, <<Tii nǝm mǝn bobya kǝ atl kǝn tǝp kǝ ba bobya gǝzǝni.>>
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Eso, <<Babom Yam mom'e damtǝn kǝ mǝn bobya kǝ pi mǝgǝn baro argon ni da'a.>>
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Ra untuwo, ba dǝ murgon ɓo ngetl na mbarǝm da'a. Bar kupo gegin ni.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Ko Bulus ni ko Apolos, ko Kepas ko atl kundǝrǝndlip, ko zami dǝmi den kaar atli ko mǝshtǝni, ko bar kǝ kǝkǝni, ko bar ju baa pi cina ɗe, bar kupo gegin ni.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Kǝn ngapo kǝ Almasihu ni, Almasihu ngapo kǝ Yam ni.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.