1 Coríntios 3

plj (PLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mir ɓyari, a mani in pi shirǝm wule munju Ruhu ba kop nan wur gwa da'a, se de wule kǝ dli, pel gǝri gip Almasihu.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Mal nyin ni a bi in den bi fingal gini, ba'e fingal mǝn latitǝn da'a, den kǝ ndǝr wi da'a. Aan, kǝkǝn ma kǝ ndǝr kǝ ciwi da'a.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Pitǝn kǝ mbarǝm kǝ dli'i gip kǝne, ghuve na tli yar yam ra gip dlom gini. Ra untuwo, kǝn ni wule mbarǝm kǝ atli, kǝn ni den pitǝn wule mbarǝm kǝ dli diya?
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 O fa, nan gon den wultǝn'e, <<Ami kǝ Bulus ni,>> gon es, <<Ami kǝ Apolos ni,>> kǝn ni den pitǝn wule mbarǝm ni katl da'aya?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Woni fa'e Apolos? Woni es'e Bulus? Mǝn mbap ni katl munju kan kǝ ngǝsh kǝn den Yam tǝp kar wur kandatu Babom bi ko gonge mbarǝm mbap gǝs gwa.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Ami ni a dlǝri, Apolos ni bi male, ama Yam ni kem kan ar ba nari.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Ra untuwo, muntu kan dlǝriyi na muntu bi maliwo den bi argon ni wura da'a, ama Yam muntu kan kem ar nar gwa.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Muntu dlǝri na muntu bi malo nǝm ni wura, kano ko gonge gǝzǝn baa zam ɓatltǝn den bi mbap gǝsi.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Domici mǝn berǝm ni gip mbap kǝ Yami, kǝn ngapo kǝn ni kǝ Yami, tu'i bin kǝ Yami.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Den bi zo mbatl kǝ Yam nan bi miwo, wule mǝn mani tu'i bine, a la gǝsi, gon ngap den tu'i dene. Ama dǝ ko gonge mbarǝm ngup ti na iri bin tu tǝ tu dene gwa.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Den murgon ra es kan baa ɓa gǝs bin gon bom na muntu kan ɓa wi gwa da'a, Yesu Almasihu ituwi.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ama murgon ni tu bin den gǝs bin tu na zinariya ko na ghol gǝlla ko na zo tate ko nyashi, ko jiri ko mommowo,
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 mbap kǝ ko gonge mbarǝm baa ɓuli. Gasiwo baa ɗǝli kari, nan gip utun ba gode ti gwa, utu ngap na gam gǝs baa gode mbap tu ko gonge mbarǝm pi gwa.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Argon tu mbarǝm tu'iyi ni dlǝro, ti nǝm ɓatltǝn gǝsi.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Ar ni ngap ker kawo, mǝn tu'iyi ba zam ndetǝne, kup na ti na gam gǝso, ti zam ɗǝltǝne ama wule muntu kan ɗǝl gip bǝlǝm utu gwa.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Kǝ mom ni'e kǝn bom kǝ Yam ni, kan Ruhu kǝ Yam ba dǝm gip kǝn da'aya?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Muntu kup li bom kǝ Yam kawo, Yam baa li tǝka. Bom kǝ Yamo dlǝran ni ar ra, kǝn ni ngap'e bom kǝ Yam tu.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Ba kǝ seni gam gin da'a. Gon gip kǝn ni ba shin wule ti mǝn bobya ni gip zhan kǝno, naa tǝ pali gam gǝs kǝdlǝmi, kǝ dǝ tǝ dǝm mǝn bobya ra.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Bobya tu kan kǝ den kaar bar atl ni katlo, kǝdlǝm pitǝn ni kar Yami. Ar ra na rǝshi'e, <<Tii nǝm mǝn bobya kǝ atl kǝn tǝp kǝ ba bobya gǝzǝni.>>
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Eso, <<Babom Yam mom'e damtǝn kǝ mǝn bobya kǝ pi mǝgǝn baro argon ni da'a.>>
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Ra untuwo, ba dǝ murgon ɓo ngetl na mbarǝm da'a. Bar kupo gegin ni.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Ko Bulus ni ko Apolos, ko Kepas ko atl kundǝrǝndlip, ko zami dǝmi den kaar atli ko mǝshtǝni, ko bar kǝ kǝkǝni, ko bar ju baa pi cina ɗe, bar kupo gegin ni.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Kǝn ngapo kǝ Almasihu ni, Almasihu ngapo kǝ Yam ni.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.