1 Coríntios 1

plj (PLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tǝlankur kǝn ɗǝl ni am dǝ Bulus kan Yam gip ndu'i gǝs la ti bi tǝ dǝm nye mǝn kartǝn kǝ Babom Yesu na erǝm gǝmi Sastanisu,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 dǝ rii domtǝn kǝ mǝn kopi Yam nan gip Koranti, munju kan Yam ne wur markǝm gip Almasihu Yesu nan la wur bi kǝ dǝmi dlǝran, na kup munju kan ko ako den shirǝm na Yam gip sun kǝ Babom gǝmi Yesu Almasihu, Babom gǝzǝn na gwagǝmi kup gwa.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Naa dǝ zo mbatl na dǝmi zhǝlili kǝ Ba gǝmi Yam na kǝ Babom Yesu Almasihu dǝm nan kǝne.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 A kur goode Yam gǝn ko gigasi den kǝne, den zo mbatl kǝ Yam tu kan bi in gip Almasihu Yesu gwa.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Gip ko unuwo, Yam bi in bar nar na womti tǝp ko ako gip shirǝm na momi bar kup wi.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Bar ju kǝn ra nari gode'e shirǝm tu mǝ yari in den Yesuwo untun ar ra.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Den untuwo, kǝ hol zo bi bar kǝ Yam gon da'a, nan kǝn den wi ger gip ɓuti surtǝn kǝ Babom Yesu gwa.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Ti ni tii ɓa'i in bigul ar ri patǝn kǝ bari, kǝ dǝ kǝ dǝm munju baa nǝm kǝn den mǝgǝn pitǝn gin da'a den pǝt kǝ babom gǝmi Yesu Almasihu gwa.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Yam mǝn dlǝri den shirǝm gǝs ni, ti ni'es tǝ lakǝn bi kǝ dǝ kǝ mo ni gam na nya gǝsi, Babom gǝmi Yesu Almasihu.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 A lir kǝn mir ɓyar gip sun kǝ Babom gǝmi Yesu Almasihu kǝ dǝ bi gin dǝm nǝm, ba dǝ tatli gam gon te gip dlom gin da'a se de kǝ ngash ni gami, kǝn na mbatl nǝm, damtǝn gin nǝm.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Mir ɓyari, jen gip bom kǝ Kuluwi yarim den'e tli yar yam ra gip dlom gini.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Argon tu a yariwo ar ni'e, gon gip kǝn ba wule, <<Ami kǝ Bulus ni, gono ami kǝ Apolos ni, gono ami kǝ Kepas ni, gon eso ami kǝ Almasihu ni.>>
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Almasihu tatl nǝka bomi-bomi ya? Ɓani Bulus den kin den ami gina? Pi in ni batisma gip sun kǝ Bulusa?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 A pi ghol mbatl na Yam kan a pii ko nǝm gip kǝn batisma da'a se Kǝrispus na Gayus gwa.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Ra untuwo, murgon ra kan ba wule pi ti Batisma na sun gǝn gwa da'a.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 (An, a pi batisma mǝn bom kǝ Istipanus, den kaar kǝ untuwo a'i ne kǝm ko a pi murgon es batisma da'a.)
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Ba'e Almasihu karǝm ni kǝ dǝ a pi batisma da'a, ama kǝ dǝ a pi wazu kǝ zo shirǝm kǝ Yesu, ba'e na mani bi kǝ mbarǝm ni da'a bǝse dǝ mǝshtǝn kǝ Almasihu den kin hol ndǝrtǝn gǝsi.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Shirǝm kǝ ɓatǝn den kino kǝdlǝm shirǝm ni kar munju den kopi tǝp mǝshtǝn gwa, ama kar mi kan den ɗǝli gǝmi bi dǝ mǝshtǝno, ndǝrtǝn kǝ Yam ni.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Nan ar ra na rǝshi gwa'e,
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 To akon mǝn bobya ra? Akon es mǝn momi bar ra? Akon mǝn kulci mbarǝm kulci kǝ Musa ra? Akon munju ba kum wule wu mom bar kup gwa ra? Ase Yam pali bobya kǝ atl kǝn den kǝdlǝm pitǝn ni da'aya?
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Nan gip bobya kǝ Yam mbarǝm den kaar atl mani momi Yam tǝp kar bobya gǝzǝn dawo, ar gholi mbatl Yam den tǝ ɗǝli munju ngǝsh wur den Yam tǝp kǝ ba wazu kan pǝn'e kǝdlǝm shirǝm ni gwa.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Mǝn Yahuda ni den ngeni shini bar kǝ nǝmi bi na ame, munju kan mǝn Yahuda ni da ngapo wini den ngeni bobya.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Miwo mǝ pi ni wazu kǝ Almasihu kan ɓa ti den kin gwa, bar kǝ pati asǝm dǝ mǝn Yahuda kan kǝdlǝm shirǝm kar munju kan mǝn Yahuda ni da gwa.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Ama dǝ munju Yam la wur bi, mǝn Yahuda na munju mǝn Yahuda ni da'a, Almasihuwo ndǝrtǝn na bobya kǝ Yam ni.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Domici argon tu kan Yam pi kan mbarǝm ba shin wule kǝdlǝm pitǝnno, ar nar man bobya kǝ mbarǝme, eso argon tu Yam pi kan ba shin wule holi ndǝrtǝnno ar man ndǝrtǝn kǝ bigul kǝ mbarǝme.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Mir ɓyari, dam kǝn ni den kandatu kǝn ra nan lakǝn bi gwa. Kup gin ni na bobya gip dli nan lakǝn bi gwa da'a. Kup gin ni'e kiri mbarǝm da'a, kan kup gin ni'e mimir kǝ kiri mbarǝm da'a.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Ama Yam zǝzar ni bar ju kan kǝdlǝmi ni den ger kǝ mbarǝm gwa kǝ dǝ tǝ bi mǝn bobya shame. Yam zǝzar ni bar ju kan ndǝr da'a den ger kǝ mbarǝm kǝ dǝ tǝ bi ndǝri mbarǝm shame.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Yam zǝzar ni bar ju ba ɓite argon da'a na bar ju ba mbur ka na bar ju kan argon ni da'a kǝ dǝ tǝ sar bar ju kan mbarǝm ba shin'e hoyi ni gwa.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Tǝ pi ni untu bǝse dǝ murgon ɓo ngetl cina dǝ Yami.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Yam ni pi kǝ dǝm gwas gip Almasihu Yesu. Ti ni tǝ kem Almasihu dǝmi mi bobya, pitǝn dlat, ne markǝm den bi kǝ Yam na zami ɗǝltǝn gǝmi.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Ra untuwo, ar dǝm wi kandatu kan rǝsh gwa'e, <<Muntu baa ɓo ngetlo, tǝ ɓo ngetl gip Babomi.>>
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.