1 Coríntios 1

plj (PLJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tǝlankur kǝn ɗǝl ni am dǝ Bulus kan Yam gip ndu'i gǝs la ti bi tǝ dǝm nye mǝn kartǝn kǝ Babom Yesu na erǝm gǝmi Sastanisu,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 dǝ rii domtǝn kǝ mǝn kopi Yam nan gip Koranti, munju kan Yam ne wur markǝm gip Almasihu Yesu nan la wur bi kǝ dǝmi dlǝran, na kup munju kan ko ako den shirǝm na Yam gip sun kǝ Babom gǝmi Yesu Almasihu, Babom gǝzǝn na gwagǝmi kup gwa.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Naa dǝ zo mbatl na dǝmi zhǝlili kǝ Ba gǝmi Yam na kǝ Babom Yesu Almasihu dǝm nan kǝne.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 A kur goode Yam gǝn ko gigasi den kǝne, den zo mbatl kǝ Yam tu kan bi in gip Almasihu Yesu gwa.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Gip ko unuwo, Yam bi in bar nar na womti tǝp ko ako gip shirǝm na momi bar kup wi.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Bar ju kǝn ra nari gode'e shirǝm tu mǝ yari in den Yesuwo untun ar ra.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Den untuwo, kǝ hol zo bi bar kǝ Yam gon da'a, nan kǝn den wi ger gip ɓuti surtǝn kǝ Babom Yesu gwa.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Ti ni tii ɓa'i in bigul ar ri patǝn kǝ bari, kǝ dǝ kǝ dǝm munju baa nǝm kǝn den mǝgǝn pitǝn gin da'a den pǝt kǝ babom gǝmi Yesu Almasihu gwa.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Yam mǝn dlǝri den shirǝm gǝs ni, ti ni'es tǝ lakǝn bi kǝ dǝ kǝ mo ni gam na nya gǝsi, Babom gǝmi Yesu Almasihu.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 A lir kǝn mir ɓyar gip sun kǝ Babom gǝmi Yesu Almasihu kǝ dǝ bi gin dǝm nǝm, ba dǝ tatli gam gon te gip dlom gin da'a se de kǝ ngash ni gami, kǝn na mbatl nǝm, damtǝn gin nǝm.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Mir ɓyari, jen gip bom kǝ Kuluwi yarim den'e tli yar yam ra gip dlom gini.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Argon tu a yariwo ar ni'e, gon gip kǝn ba wule, <<Ami kǝ Bulus ni, gono ami kǝ Apolos ni, gono ami kǝ Kepas ni, gon eso ami kǝ Almasihu ni.>>
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Almasihu tatl nǝka bomi-bomi ya? Ɓani Bulus den kin den ami gina? Pi in ni batisma gip sun kǝ Bulusa?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 A pi ghol mbatl na Yam kan a pii ko nǝm gip kǝn batisma da'a se Kǝrispus na Gayus gwa.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Ra untuwo, murgon ra kan ba wule pi ti Batisma na sun gǝn gwa da'a.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (An, a pi batisma mǝn bom kǝ Istipanus, den kaar kǝ untuwo a'i ne kǝm ko a pi murgon es batisma da'a.)
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Ba'e Almasihu karǝm ni kǝ dǝ a pi batisma da'a, ama kǝ dǝ a pi wazu kǝ zo shirǝm kǝ Yesu, ba'e na mani bi kǝ mbarǝm ni da'a bǝse dǝ mǝshtǝn kǝ Almasihu den kin hol ndǝrtǝn gǝsi.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Shirǝm kǝ ɓatǝn den kino kǝdlǝm shirǝm ni kar munju den kopi tǝp mǝshtǝn gwa, ama kar mi kan den ɗǝli gǝmi bi dǝ mǝshtǝno, ndǝrtǝn kǝ Yam ni.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Nan ar ra na rǝshi gwa'e,
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 To akon mǝn bobya ra? Akon es mǝn momi bar ra? Akon mǝn kulci mbarǝm kulci kǝ Musa ra? Akon munju ba kum wule wu mom bar kup gwa ra? Ase Yam pali bobya kǝ atl kǝn den kǝdlǝm pitǝn ni da'aya?
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Nan gip bobya kǝ Yam mbarǝm den kaar atl mani momi Yam tǝp kar bobya gǝzǝn dawo, ar gholi mbatl Yam den tǝ ɗǝli munju ngǝsh wur den Yam tǝp kǝ ba wazu kan pǝn'e kǝdlǝm shirǝm ni gwa.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Mǝn Yahuda ni den ngeni shini bar kǝ nǝmi bi na ame, munju kan mǝn Yahuda ni da ngapo wini den ngeni bobya.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Miwo mǝ pi ni wazu kǝ Almasihu kan ɓa ti den kin gwa, bar kǝ pati asǝm dǝ mǝn Yahuda kan kǝdlǝm shirǝm kar munju kan mǝn Yahuda ni da gwa.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Ama dǝ munju Yam la wur bi, mǝn Yahuda na munju mǝn Yahuda ni da'a, Almasihuwo ndǝrtǝn na bobya kǝ Yam ni.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Domici argon tu kan Yam pi kan mbarǝm ba shin wule kǝdlǝm pitǝnno, ar nar man bobya kǝ mbarǝme, eso argon tu Yam pi kan ba shin wule holi ndǝrtǝnno ar man ndǝrtǝn kǝ bigul kǝ mbarǝme.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Mir ɓyari, dam kǝn ni den kandatu kǝn ra nan lakǝn bi gwa. Kup gin ni na bobya gip dli nan lakǝn bi gwa da'a. Kup gin ni'e kiri mbarǝm da'a, kan kup gin ni'e mimir kǝ kiri mbarǝm da'a.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Ama Yam zǝzar ni bar ju kan kǝdlǝmi ni den ger kǝ mbarǝm gwa kǝ dǝ tǝ bi mǝn bobya shame. Yam zǝzar ni bar ju kan ndǝr da'a den ger kǝ mbarǝm kǝ dǝ tǝ bi ndǝri mbarǝm shame.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Yam zǝzar ni bar ju ba ɓite argon da'a na bar ju ba mbur ka na bar ju kan argon ni da'a kǝ dǝ tǝ sar bar ju kan mbarǝm ba shin'e hoyi ni gwa.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Tǝ pi ni untu bǝse dǝ murgon ɓo ngetl cina dǝ Yami.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Yam ni pi kǝ dǝm gwas gip Almasihu Yesu. Ti ni tǝ kem Almasihu dǝmi mi bobya, pitǝn dlat, ne markǝm den bi kǝ Yam na zami ɗǝltǝn gǝmi.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Ra untuwo, ar dǝm wi kandatu kan rǝsh gwa'e, <<Muntu baa ɓo ngetlo, tǝ ɓo ngetl gip Babomi.>>
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.