1 Coríntios 16
plj (PLJ) vs NTLH
1 Kǝkǝno den domi bar den bi kǝ mǝn kopiwo, pini argon tu a yari domtǝn kǝ mǝ mǝn kopi kǝ mǝn Galatiya wu pi gwa.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Den pǝt kǝ nǝm kǝ ko gonge satiwo, dǝ ko gonge gin ne wurpi jen ka markǝm gip argon tu tǝ mani zami gwa. Ba kǝ ɓutni se ami ni a su kan dǝ a'i nde domi da'a.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Ami ni a mbubaro, a kar mbarǝm ju kan kǝ yerda nan wur gwa na tǝlankur kǝ gabatetǝne, kan a kar wur na bar ju bi in gwa wu si Urushalima.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Ami ni a shin ar ndari ami ma a suwo, se wu su namǝni.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Ami ni a pa'i kopi gip atl kǝ makidoniyawo, aa su kar kǝne, domici ami den ndu'i kopi tǝp gip Makidoniya.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Wolo a ɓom dǝmi nan kǝne, ko a ci watlǝn lasi, kǝ dǝ kǝ nem ni am ra gip ɓomi asǝm gǝn kup las tu a ri gwa.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Ndu'i gǝn ni'e a shin kǝn kǝkǝn katl a ndara da'a. O'o, a la mbatl kǝ a ɓom mir muri jen nan kǝne, in Babom ni ndu gwa.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Ama aa dlǝr gip Afisa an ri gas Pentikos,
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 domici ɓulim bar tǝp gon wi kǝ pi mbap hoyi kup na mǝn nge ra na womti.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Timoti ni mbubaro, pi tǝni kandatu ti zam dǝmi candan ti nǝra nan kǝn gwa. Ti mǝn pi mbap kǝ Babom ni wule kandatu ami ra gwa.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Ba dǝ murgon mbur tǝka da'a. Laa tǝni tǝp tǝ pal ɗir karǝm lau. Ami ni den ne ger kǝ paltǝn gǝs na mir ɓyari.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Kǝkǝno den erǝm gǝmi Apolos eso, a lir ti hoyi kǝ dǝ tǝ ri kar kǝn nan ti na mir ɓyari. Ama tǝ den ndu'i ndaratǝn kǝkǝnwi da'a, ama ti ɗiri ti ni tǝ zam wokoci gwa.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Dǝmni gǝɗǝn, dlǝr ni gip ngǝshtǝn gin den Yesu hoyi, zam ni ɓa'i bigule, na ndǝrtǝn esi.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Kup argon tu kǝ piwo, pi ni gip ndutǝne.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Kǝkǝno mir ɓyari, kǝ mom'e mir mǝn bom kǝ Stifanas ni pare ci atl gam kar Yam gip Akaya, wu pa bi gam gǝzǝn kǝ pi mbarǝm kǝ Yam mbapi.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Mir ɓyari, a lir kǝne, kǝ dǝ kǝ kop ni shirǝm kǝ mbarǝm ju na kup munju kan berǝm mbap gǝmi na ndotǝn gǝmi gwa.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 A pi ghol mbatl nar na cwattǝn kǝ ga Istafanus na Fartunatus na Akaikus. Wini wu pim ta ne amra nan kǝn ra dagwa.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Wu gholim mbatl nari, ami nan kǝne. Ar nǝm dǝ ɗǝɗa badǝr mbarǝm ju.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Mǝn kopi kup kǝ gip atl kǝ Asiya ba shirmi inka. Akila na Balkisu na mǝn kopi kan ba dom wur gip bom gǝzǝn ba shirmi inka hoyi gip Babomi.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Mir ɓyar kup ba shirmi inka. Shirmi ni ɓyar na shirmitǝn kǝ ndutǝn kan dlǝran gwa.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Ami Bulus na am gǝn ni a rǝshi in shirmitǝn kǝni.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Kup murgon tu ba ndu Babom dawo dǝ bi nǝm ti! Suri, Babomi!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Dǝ zo mbatl kǝ Babom gǝmi Yesu dǝm nan kǝne.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Naa dǝ ndutǝn gǝn dǝm nan kǝn kup gip Almasihu Yesu. Ar dǝm untu.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.