1 Coríntios 15
plj (PLJ) vs BKJ
1 Kǝkǝno mir ɓyari, na tune in na zo shirǝm tu kan a ɗiri in muntu kan kǝ nǝmi, kan kǝn den kopi gwa.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Muntu ni'e zo shirǝm tu kan ɗǝli in gwa, in har kǝn ra dlakǝt na shirǝm tu a yari in gwa. Untuni dawo ngǝshtǝn gin den Almasihuwo katl ni ar ra.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Bar tu mani ampani kan a yari ine, muntu kan a nǝm gwa'e, Almasihu mǝsh den bi warwat pitǝn gǝmi, kandatu anra na rǝshi gip tǝlankur gwa'e,
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 kap ti ka, tli ti ka gip mǝshi mbarǝme den pǝt kǝ myakan, kandatu kan tǝlankur yari gwa.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Tǝ cwat kar Kepas. Kan tǝ ɗǝl kar Kutl cen ropi.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Den kar kǝ muntuwo, tǝ cwat kar ɓyar tatli kǝ zangu (500) wokoci nǝm na womti gip wur ra har sekǝni, jen ngapo wu nde umur kawi.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Kan tǝ pa ɗǝl kar Yakubu, kan tǝ pa ɗǝl kar kup mir mǝn kartǝn gǝsi.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Kǝ pa'i bisi kupo, ami ma tǝ ɗǝl karǝmi, ami kan ra wule nye tu kan gǝri den kyar dagwa.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Domici ami ni'e nya heli kup gip mir mǝn kartǝn kǝ Yesuyi, a kǝm ma dǝ wulǝm'e nye mǝn kartǝn da'a, den a kumi dli domtǝn kǝ mǝn kopi.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Ama den zo mbatl kǝ Yam ni kem ami ra untu, kan zo mbatl gǝs demeno katl ni da'a. Artu ma a man kup mir mǝn kartǝn kǝ Yesuyi mbapi, kup na ami ni dama, zo mbatl kǝ Yam ni kan ra namǝn gwa.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Ko amini ko wini wu pi wazu, kup shirǝmi nǝm ni, tǝp untuni es kǝ ngǝsh kǝn den Yesu.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Kǝkǝno den pi wazu kǝ tlitǝn kǝ Almasihu gip mǝshi mbarǝme, imni es jen gin ba wule tlitǝn kǝ mǝshi mbarǝm ra dawu?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 In tlitǝn gip mǝshi mbarǝm ra dawo, Almasihu ma tǝ tli da'a ituwi.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 In tli Almasihu dawo kup wazu gǝmi ju dǝm katl ituwi, ngǝshtǝn den Yesu gin ngapo katl ni anra.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ar ba dǝm'e mǝ pi sheda kǝ lar den Yam ituwi, domici mǝ bi sheda den'e Yam tli Almasihu gip mǝshi mbarǝme, muntu kan tǝ tli dagwa in har tlitǝn bi dǝ mǝshtǝn ra da gwa.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 In tlitǝn bi dǝ mǝshtǝn ra dawo, Almasihu eso tli ti da'a ituwi.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 In tli Almasihu gip mǝshi mbarǝm da ngapo, ngǝshtǝn den Yam gin dǝm katl wi, kano warwat pitǝn gin ra nan kǝne.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Untu fawo, kup munju mǝshka kan wi kǝ Kǝristino, wu jilka ituwi.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 La'i mbatl gǝmi den Almasihu in kǝ dǝmi kǝnni katlo, mǝ man mbarǝm kup dǝmi bar kǝ guna wi.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Na ho bi, tli Almasihu gip mǝshi mbarǝme. Ti ni tǝ dǝmi mi kǝ nǝm kǝ tlitǝn gip mǝshi mbarǝme.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Tun nan mǝshtǝn ɗir ni gip atl kundǝrǝndlip tǝp kar mbarǝm nǝmo, untuni tlitǝn gip mǝshi mbarǝm ɗir ni tǝp kar mbarǝm nǝm esi.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Kandatu mbarǝm kup baa mǝsh sabona Adamu gwa, untuni es baa tli mbarǝm kup sabona Almasihu.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Ama baa tli ko gonge mbarǝm na nǝm-nǝm. Almasihu ni'e nyoyi kǝ nǝm kǝ tlitǝni, den kariwo kup munju kan gwasno ba tli wur gas tu ti pal sur gwa.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Den kar kǝ untuwo, patǝn kǝ bar kup ba ɗiri, pǝt tu ti pali Bǝba Yam mulki gwa, den kar kǝ pa'ika na ga gunye, na ga mǝn cina na ga babomi.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Untuni Almasihu baa pi mulki, se tin tǝ kem mǝn nge gǝs kum shame, nan ti des wurka na asǝm gǝs gwa.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Mǝn ngeyi kǝ pa'i bisi kan ti pi ka nan tǝwo, tini'e mǝshtǝni.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Shirǝm kǝ Yam wule, <<Yam kem tǝ dǝm gun den gam bar kup.>> Nan ar wule, <<Yam kem tǝ dǝm gun den gam bar kupo,>> muntu ba nune'e kup na Yam muntu kan ne Almasihu den gam bar kupiyi ra gipi da'a.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Den kar tu kan Yam pali bar kup gip iko gǝs gwa, nyayi ba za gam gǝs atli na iko kǝ Yami, kǝ dǝ Yam muntu bi nya gǝs iko den bar kup, tǝ dǝm tini'e bari gip ko unu.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 In ko njem baa tli mǝshi wu pal na rai dawo, ununu munju kan ba pi wur batisma den am kǝ mǝshi ba ɓite? In ko njem tlitǝn gip mǝshi mbarǝm ra dawo, unun kem ba pi batisma mbarǝm den am gǝzǝnwe?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Unun kem mi za dǝmi gǝmi gip tari mbatl ko gigasi?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 A momi ami ra bi dǝ mǝshtǝn ko gigasi. Untun ar ra mir ɓyari, na ho bi nan kǝn ni a ɓo ngetl gip Yesu Almasihu Babom gǝmi.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Ami ni a dlamǝn na bar kǝ gip lǝp kǝ Afisa den bi damtǝn kǝ mbarǝmo, ununu ari kǝ zami? Tlitǝn gip mǝshi mbarǝm nǝra dagwa. <<Ba se mǝ ci mǝ tla diya, gǝniwo mǝ mǝshka.>>
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Ba dǝ jili innǝka da'a, <<Dǝmi na mǝn ɗasi tu ba li ho mbarǝm ka.>>
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Pal ni den ho damtǝne, kǝ za ni pi warwat pitǝne. Jen gino wu mom Yam da'a. A yari ni muntu kǝ dǝ kǝ kum shame.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Gon baa tambe'e, <<Imni mǝshi ba tli rawu? Imni dli gǝzǝn ba ni ra?>>
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Ki kǝdlǝme! Ki ni kǝ ngan baro ar ba yatl da'a se arni mǝsh kakani.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Argon tu kǝ nganiwo ar ba yetl da'a, nye ge bar ni katl kǝ ngani ko alkama ko kǝ kup badǝr tu kǝ ngani gwa.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Ama Yam ni ba bi ti dli tu kan tǝ ndu gwa. Ko gonge geyi na dli gǝsi.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Kup dli ni biyi nǝm da'a, mbarǝm ra na gwazini, dabba na gwazini, yatl na gwazini, kos ma na gwazini.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Bar jen ra na womti to yamka, kan bar ra na womti kǝ atli, kan nartǝn tu ba bi bar kǝ to yamka ra bom, eso nartǝn tu ba bi bar kǝ atl ma bom ni ar ra.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Nartǝn kǝ pǝt bom, kǝ kyar es untu, kǝ zǝnges ma bom ni ar ra. zǝngesi ma wura bom na jen kǝ ba nartǝni.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Untu ni ar ra na tlitǝn gip mǝshi mbarǝme. Ba kap ni dli kǝ mbarǝm na motǝni ama ba tli tǝni bat na motǝni.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Ba ngani ni wop katl, kan ba tli ti na nartǝni. Ba ngani ni na holi bigule, ba tli tǝ ni na ndǝrtǝni.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Ba ngani na dli mǝn mǝshtǝni, kan ba tli tǝni gip ruhu. Nan ar dǝm'e dli ra mǝn mǝshtǝno, untu ni es dli ra kǝ ruhu.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Shirǝm kǝ Yam wule, <<Mbarǝm kǝ pari, Adamu dǝmwi mbarǝm mǝn rai.>> Ama Adamu kǝ pa'i bisiwo ruhu mǝn bi rai ni.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Kǝ ruhu tuni pare cwattǝn da'a, kǝ dli tuni, den kariwo kan kǝ ruhuyi ba cwati.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Mbarǝm kǝ pariwo atl ni pi ti nari, kǝ ropi ngapo sur yam ni tǝ ɗǝli.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Kandatu pi kǝ pari tu na atlo untuni munju kǝ atlo wura. Kandatu mbarǝm kǝ yami rawo untuni munju kan kǝ yamo wura.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Kandatu mǝnra wule mbarǝm kǝ atl kǝkǝno, untun mi pa dǝm wule mbarǝm kǝ yami.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Mir ɓyari, argon tu a yariwo, ar ni'e, ar baa pi da'a dǝ dli na bǝran mǝn mǝshtǝn kǝn baa dǝm mǝn gaje mulki kǝ Yami gwa. Untuni es bar mǝn motǝn baa gaje bar tu baa moka da'a gwa.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Kumni, aa yari in bar kano na ghundǝri ka gwa. Kup gǝmi ni mi mǝsh ka da'a, ama ba canje dli gǝmi ka kup.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Zhutngǝl wule njipkǝr gere, na kumi hori nyo kǝ pa'i bisi, domici ba hor nyo, ba tli munju kan mǝshka gwa na dli ju kan baa mo da'a kan dǝ canje kama gǝmika.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Untuni dli muntu baa mo da'a ba canje dli muntu baa moka gwa, kan dǝ dli mǝn mǝshtǝni canje ar dǝm muntu baa mǝsh dagwa.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Wokoci tu dli mǝn motǝn kǝn dǝm muntu baa mo da'a, kan dli mǝn mǝshtǝn kǝn dǝm dli tu kan baa mǝsh dagwawo, arni shirǝm kǝ Yam ba laa'i'e, <<Pa'ika na mǝshtǝn wi, ci nasara den ti wi.>>
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 <<Mǝshtǝni, nasara gi ni ko? O mǝshtǝni, akoni dapi gi rawe?>>
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Dapi kǝ mǝshtǝno ar ni'e warwat pitǝne, kan ndǝrtǝn kǝ warwat pitǝn ni'e doka.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ama mǝ gode Yami. Ti ni tǝ bi mi nasara tǝp kar Babom gǝmi Yesu Almasihu.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Mir ɓyar kǝ ndu'i, dlǝr ni hoyi ba dǝ jirkǝt kǝnka da'a. Kǝrceni hoyi den pi mbap kǝ Babomi, domici kǝ mom'e ndotǝn gin na mbap kǝ Babomo ar ba dǝm katl da'a.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.