1 Coríntios 12

plj (PLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mir ɓyari, kǝkǝno den shirǝm kǝ bar ju Ruhu ba biwo, a ndu'e kǝ hol momi da'a.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Kǝ mom'e nan kǝ dǝm mǝn kopiwi dawo, jili inka den kopi bar ju ba bote wur kan na bi da gwa.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Ra untuwo, a ndu kǝ mom'e murgon ra da'a kan ba shirǝm tǝp kar Ruhu kǝ Yam kan baa wule, <<Yesu ra na bi gip ti!>> Untu ni es murgon ra kan baa mani wultǝn'e, <<Yesu Babom ni,>> se tǝp gip ndǝrtǝn kǝ Ruhu kǝ Yami.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Bi bar ra na womti, ama Ruhuwo nǝm ni.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Mbap kǝ pi ra na womti, ama Babom nǝm ni ba pi ti.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Mbap ra na womti, ama kup gǝzǝno Yam nǝm ni ba bii ko gonge mbarǝm tǝ pi.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Yam bi ko gonge mbarǝm bi bar kǝ Ruhu den dǝ ne am mbarǝm kup ra.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Gono bi ti ni bi bar kǝ Ruhu kǝ shirǝm na bopya. Gon ngapo bi ti ni bi bar kǝ shirǝm kǝ momi bari, tǝp kar nǝm Ruhu tu.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Gono bi ti ni mani ngǝshtǝn den Yam tǝp kar Ruhu tu. Gon ngapo kǝ mani pǝni mbarǝm kumi dlika tǝp kar Ruhu tu.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Gono pi bar kǝ dlǝkǝntǝne. Gono bi bar kǝ yari shirǝm kǝ Yami. Gon ngap momi Ruhu na dun itǝri. Gono mani pi shirǝm gip bi na womti, gon eso pasare bi na womti.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Bar ju kupo Ruhu nǝm ni ba kem wur kǝ pitǝne. Tǝ bii ni ko gonge gǝzǝn kandatu tǝ ndu gwa.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Kandatu kan dli ra nǝm, tǝra es na kǝti na womti. Wi kǝtiyi ngap, kup na wi ra na womtiyo, dli nǝm ni. To, untu ni Almasihu ra.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Kup gǝmiwo pi mi ni batisma gip Ruhu nǝm mǝ dǝm dli nǝmwi, mǝn Yahuda ko munju mǝn Yahuda ni da'a, ko zhere ko mimiri, kup gǝmiwo mǝ tla ni gip Ruhu nǝm.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Dliwo kǝti nǝm ni da'a, kǝti ni na womti.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Asǝm ni wule, <<Tun kan ami am ni dawo, ami kǝti kǝ dli ni da'a.>> Yari untu ni baa kem dǝ ɗǝli tika gip kǝti kǝ dli da'a.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 O kǝm baa wule, <<Tun kan ami ger ni dawo, ami kǝti kǝ dli ni da'a.>> Yari untu ni ba ɗǝli tika gip kǝti kǝ dli da'a.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Dǝ wule dli kup gerno, na unun baa kumi? Dǝ wule dli kup kǝmno, na unun ba usun bari?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ar tu Yam kǝrkǝm kǝti kǝ dli kup, ko gonge kǝti kǝ dliyi kandatu tǝ ndu gwa.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Dǝ wule kup dli kǝti nǝmno ako ni nami dli ba nǝra we?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ama ar tu kǝti ra na womti, dli ngap nǝm.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Ger baa mani wuli am e, <<Argon mom nan ki da'i da'a.>> Ko dǝ gam wul asǝm'e, <<Argon mom nan kǝn da'a.>>
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Untu ni ar ra da'a, kǝti kǝ dli ju ba shin wule wu ndǝr da ma, wi ni'e mǝn pi mbap hoyi.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Kǝti kǝ dli ju kan ba shin wu ri jen naartǝn dawo, wi ni mǝ mani bi wur naartǝni. Den untu ni kǝti kǝ dli gǝmi kan tǝm shini da'a, ba mbǝl ra den mbuntǝn gǝzǝni.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Kǝti kǝ dli gǝmi ju kan tǝm shini ngapo, ba se pi wur argon ra da'a. Ama Yam ni mo dli, tǝ pali kǝti tu kan naar da'a, ar dǝm mǝn pi mbap hoyi.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Ba dǝ tatli gam zam gip dli da'a, se de dǝ kǝti kǝ dli ne am ezǝn ra biyi nǝm.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Den untu ni kup kǝti tu ba kum dliwo, se wu kum dli biyi nǝm. In ɗǝɗa gono, se kup gǝzǝn wu pi ghol mbatli.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Kǝkǝno kǝn dli kǝ Almasihu ni, ko gonge gin kǝti kǝ dli gǝs ni.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Gip domtǝn kǝ mǝn kopiwo, Yam kem dǝ jen dǝm kǝ nǝm, mir mǝn kartǝne, kǝ rop, mǝn yari shirǝm kǝ Yami, kǝ myakan, mǝn kulci mbarǝme, se mǝn pi bar kǝ dlǝkǝntǝne. Se mǝn mani pǝni kumi dli kǝ mbarǝm ka, na mǝn ne mbarǝm am ra, na mǝn kopi na domtǝn kǝ mǝn kopi, na mǝn shirǝm na bi kǝ jen na womti.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Kupo, mǝn kartǝn na? Ko kup kani'e mǝn yari shirǝm kǝ Yami? Ko kup mǝn kulci mbarǝm ni? Kup ka ni'e mǝn pi bar kǝ dlǝkǝntǝna?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Kup kan ba mani pǝni kumi dli mbarǝm ka ya? Kup kani na mani shirǝm na bi kǝ jena? Ko kup ka ni ba pasare?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Se kǝ kǝrce ni kǝ ngen ni bi bar tu kan man kup gwa. Har aa gode in tǝpi gon kan mani kup gwa.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.