1 Coríntios 12

plj (PLJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mir ɓyari, kǝkǝno den shirǝm kǝ bar ju Ruhu ba biwo, a ndu'e kǝ hol momi da'a.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Kǝ mom'e nan kǝ dǝm mǝn kopiwi dawo, jili inka den kopi bar ju ba bote wur kan na bi da gwa.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Ra untuwo, a ndu kǝ mom'e murgon ra da'a kan ba shirǝm tǝp kar Ruhu kǝ Yam kan baa wule, <<Yesu ra na bi gip ti!>> Untu ni es murgon ra kan baa mani wultǝn'e, <<Yesu Babom ni,>> se tǝp gip ndǝrtǝn kǝ Ruhu kǝ Yami.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Bi bar ra na womti, ama Ruhuwo nǝm ni.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Mbap kǝ pi ra na womti, ama Babom nǝm ni ba pi ti.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Mbap ra na womti, ama kup gǝzǝno Yam nǝm ni ba bii ko gonge mbarǝm tǝ pi.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Yam bi ko gonge mbarǝm bi bar kǝ Ruhu den dǝ ne am mbarǝm kup ra.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 Gono bi ti ni bi bar kǝ Ruhu kǝ shirǝm na bopya. Gon ngapo bi ti ni bi bar kǝ shirǝm kǝ momi bari, tǝp kar nǝm Ruhu tu.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 Gono bi ti ni mani ngǝshtǝn den Yam tǝp kar Ruhu tu. Gon ngapo kǝ mani pǝni mbarǝm kumi dlika tǝp kar Ruhu tu.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Gono pi bar kǝ dlǝkǝntǝne. Gono bi bar kǝ yari shirǝm kǝ Yami. Gon ngap momi Ruhu na dun itǝri. Gono mani pi shirǝm gip bi na womti, gon eso pasare bi na womti.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Bar ju kupo Ruhu nǝm ni ba kem wur kǝ pitǝne. Tǝ bii ni ko gonge gǝzǝn kandatu tǝ ndu gwa.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Kandatu kan dli ra nǝm, tǝra es na kǝti na womti. Wi kǝtiyi ngap, kup na wi ra na womtiyo, dli nǝm ni. To, untu ni Almasihu ra.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Kup gǝmiwo pi mi ni batisma gip Ruhu nǝm mǝ dǝm dli nǝmwi, mǝn Yahuda ko munju mǝn Yahuda ni da'a, ko zhere ko mimiri, kup gǝmiwo mǝ tla ni gip Ruhu nǝm.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Dliwo kǝti nǝm ni da'a, kǝti ni na womti.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Asǝm ni wule, <<Tun kan ami am ni dawo, ami kǝti kǝ dli ni da'a.>> Yari untu ni baa kem dǝ ɗǝli tika gip kǝti kǝ dli da'a.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 O kǝm baa wule, <<Tun kan ami ger ni dawo, ami kǝti kǝ dli ni da'a.>> Yari untu ni ba ɗǝli tika gip kǝti kǝ dli da'a.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Dǝ wule dli kup gerno, na unun baa kumi? Dǝ wule dli kup kǝmno, na unun ba usun bari?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Ar tu Yam kǝrkǝm kǝti kǝ dli kup, ko gonge kǝti kǝ dliyi kandatu tǝ ndu gwa.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Dǝ wule kup dli kǝti nǝmno ako ni nami dli ba nǝra we?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ama ar tu kǝti ra na womti, dli ngap nǝm.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ger baa mani wuli am e, <<Argon mom nan ki da'i da'a.>> Ko dǝ gam wul asǝm'e, <<Argon mom nan kǝn da'a.>>
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Untu ni ar ra da'a, kǝti kǝ dli ju ba shin wule wu ndǝr da ma, wi ni'e mǝn pi mbap hoyi.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Kǝti kǝ dli ju kan ba shin wu ri jen naartǝn dawo, wi ni mǝ mani bi wur naartǝni. Den untu ni kǝti kǝ dli gǝmi kan tǝm shini da'a, ba mbǝl ra den mbuntǝn gǝzǝni.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 Kǝti kǝ dli gǝmi ju kan tǝm shini ngapo, ba se pi wur argon ra da'a. Ama Yam ni mo dli, tǝ pali kǝti tu kan naar da'a, ar dǝm mǝn pi mbap hoyi.
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Ba dǝ tatli gam zam gip dli da'a, se de dǝ kǝti kǝ dli ne am ezǝn ra biyi nǝm.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Den untu ni kup kǝti tu ba kum dliwo, se wu kum dli biyi nǝm. In ɗǝɗa gono, se kup gǝzǝn wu pi ghol mbatli.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Kǝkǝno kǝn dli kǝ Almasihu ni, ko gonge gin kǝti kǝ dli gǝs ni.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 Gip domtǝn kǝ mǝn kopiwo, Yam kem dǝ jen dǝm kǝ nǝm, mir mǝn kartǝne, kǝ rop, mǝn yari shirǝm kǝ Yami, kǝ myakan, mǝn kulci mbarǝme, se mǝn pi bar kǝ dlǝkǝntǝne. Se mǝn mani pǝni kumi dli kǝ mbarǝm ka, na mǝn ne mbarǝm am ra, na mǝn kopi na domtǝn kǝ mǝn kopi, na mǝn shirǝm na bi kǝ jen na womti.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Kupo, mǝn kartǝn na? Ko kup kani'e mǝn yari shirǝm kǝ Yami? Ko kup mǝn kulci mbarǝm ni? Kup ka ni'e mǝn pi bar kǝ dlǝkǝntǝna?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Kup kan ba mani pǝni kumi dli mbarǝm ka ya? Kup kani na mani shirǝm na bi kǝ jena? Ko kup ka ni ba pasare?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Se kǝ kǝrce ni kǝ ngen ni bi bar tu kan man kup gwa. Har aa gode in tǝpi gon kan mani kup gwa.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.