1 Coríntios 12

plj (PLJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mir ɓyari, kǝkǝno den shirǝm kǝ bar ju Ruhu ba biwo, a ndu'e kǝ hol momi da'a.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Kǝ mom'e nan kǝ dǝm mǝn kopiwi dawo, jili inka den kopi bar ju ba bote wur kan na bi da gwa.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Ra untuwo, a ndu kǝ mom'e murgon ra da'a kan ba shirǝm tǝp kar Ruhu kǝ Yam kan baa wule, <<Yesu ra na bi gip ti!>> Untu ni es murgon ra kan baa mani wultǝn'e, <<Yesu Babom ni,>> se tǝp gip ndǝrtǝn kǝ Ruhu kǝ Yami.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Bi bar ra na womti, ama Ruhuwo nǝm ni.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Mbap kǝ pi ra na womti, ama Babom nǝm ni ba pi ti.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Mbap ra na womti, ama kup gǝzǝno Yam nǝm ni ba bii ko gonge mbarǝm tǝ pi.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Yam bi ko gonge mbarǝm bi bar kǝ Ruhu den dǝ ne am mbarǝm kup ra.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Gono bi ti ni bi bar kǝ Ruhu kǝ shirǝm na bopya. Gon ngapo bi ti ni bi bar kǝ shirǝm kǝ momi bari, tǝp kar nǝm Ruhu tu.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Gono bi ti ni mani ngǝshtǝn den Yam tǝp kar Ruhu tu. Gon ngapo kǝ mani pǝni mbarǝm kumi dlika tǝp kar Ruhu tu.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Gono pi bar kǝ dlǝkǝntǝne. Gono bi bar kǝ yari shirǝm kǝ Yami. Gon ngap momi Ruhu na dun itǝri. Gono mani pi shirǝm gip bi na womti, gon eso pasare bi na womti.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Bar ju kupo Ruhu nǝm ni ba kem wur kǝ pitǝne. Tǝ bii ni ko gonge gǝzǝn kandatu tǝ ndu gwa.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Kandatu kan dli ra nǝm, tǝra es na kǝti na womti. Wi kǝtiyi ngap, kup na wi ra na womtiyo, dli nǝm ni. To, untu ni Almasihu ra.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Kup gǝmiwo pi mi ni batisma gip Ruhu nǝm mǝ dǝm dli nǝmwi, mǝn Yahuda ko munju mǝn Yahuda ni da'a, ko zhere ko mimiri, kup gǝmiwo mǝ tla ni gip Ruhu nǝm.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Dliwo kǝti nǝm ni da'a, kǝti ni na womti.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Asǝm ni wule, <<Tun kan ami am ni dawo, ami kǝti kǝ dli ni da'a.>> Yari untu ni baa kem dǝ ɗǝli tika gip kǝti kǝ dli da'a.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 O kǝm baa wule, <<Tun kan ami ger ni dawo, ami kǝti kǝ dli ni da'a.>> Yari untu ni ba ɗǝli tika gip kǝti kǝ dli da'a.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Dǝ wule dli kup gerno, na unun baa kumi? Dǝ wule dli kup kǝmno, na unun ba usun bari?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ar tu Yam kǝrkǝm kǝti kǝ dli kup, ko gonge kǝti kǝ dliyi kandatu tǝ ndu gwa.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Dǝ wule kup dli kǝti nǝmno ako ni nami dli ba nǝra we?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ama ar tu kǝti ra na womti, dli ngap nǝm.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Ger baa mani wuli am e, <<Argon mom nan ki da'i da'a.>> Ko dǝ gam wul asǝm'e, <<Argon mom nan kǝn da'a.>>
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Untu ni ar ra da'a, kǝti kǝ dli ju ba shin wule wu ndǝr da ma, wi ni'e mǝn pi mbap hoyi.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Kǝti kǝ dli ju kan ba shin wu ri jen naartǝn dawo, wi ni mǝ mani bi wur naartǝni. Den untu ni kǝti kǝ dli gǝmi kan tǝm shini da'a, ba mbǝl ra den mbuntǝn gǝzǝni.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Kǝti kǝ dli gǝmi ju kan tǝm shini ngapo, ba se pi wur argon ra da'a. Ama Yam ni mo dli, tǝ pali kǝti tu kan naar da'a, ar dǝm mǝn pi mbap hoyi.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Ba dǝ tatli gam zam gip dli da'a, se de dǝ kǝti kǝ dli ne am ezǝn ra biyi nǝm.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Den untu ni kup kǝti tu ba kum dliwo, se wu kum dli biyi nǝm. In ɗǝɗa gono, se kup gǝzǝn wu pi ghol mbatli.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Kǝkǝno kǝn dli kǝ Almasihu ni, ko gonge gin kǝti kǝ dli gǝs ni.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Gip domtǝn kǝ mǝn kopiwo, Yam kem dǝ jen dǝm kǝ nǝm, mir mǝn kartǝne, kǝ rop, mǝn yari shirǝm kǝ Yami, kǝ myakan, mǝn kulci mbarǝme, se mǝn pi bar kǝ dlǝkǝntǝne. Se mǝn mani pǝni kumi dli kǝ mbarǝm ka, na mǝn ne mbarǝm am ra, na mǝn kopi na domtǝn kǝ mǝn kopi, na mǝn shirǝm na bi kǝ jen na womti.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Kupo, mǝn kartǝn na? Ko kup kani'e mǝn yari shirǝm kǝ Yami? Ko kup mǝn kulci mbarǝm ni? Kup ka ni'e mǝn pi bar kǝ dlǝkǝntǝna?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Kup kan ba mani pǝni kumi dli mbarǝm ka ya? Kup kani na mani shirǝm na bi kǝ jena? Ko kup ka ni ba pasare?
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Se kǝ kǝrce ni kǝ ngen ni bi bar tu kan man kup gwa. Har aa gode in tǝpi gon kan mani kup gwa.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.