1 Coríntios 11

plj (PLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kulci ni argon tu a pi gwa kandatu kan a kulci argon tu Almasihu pi gwa.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 A ɗǝɗa kǝne, domici kǝ tune namǝn gip bar kup, kǝn ra dlakǝt na bar ju a kulci in kandatu a wul kǝn'e kǝ pi gwa.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Ama a ndu kǝ mom'e, gam kǝ ko gonge moniwo Almasihu ni, gam kǝ gǝr mǝtli ngapo moni ni, kan gam kǝ Almasihu ngapo Yam ni.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Kup moni tu shirǝm na Yam ko tǝ yari shirǝm kǝ Yam na gam gǝs na ghumiwo, tǝ mbur ni kǝ cina da ti.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Ama gǝr mǝtli tu kup ba shirǝm na Yam ko tǝ pi yari shirǝm na gam gǝs na ɓuliwo, tǝ mbur ni bakos gǝsi. Nǝm ni ar ra na dǝ fili ti gam ka.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Gǝr mǝtli ni baa ghum gam gǝska dawo, se dǝ fili gamka. Ama ti ni tǝ shin'e bar kǝ sham ni dǝ fili ko dǝ mboshi ti ta gamkawo, se tǝ ghum gam gǝska.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Ar ndari dǝ moni ghum gam gǝska da'a, nan ti kama na naartǝn kǝ Yam ni gwa, ama gǝr mǝtliwo den bi naartǝn kǝ moni ni.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Moniwo ɗǝli ti ni gip gǝr mǝtli da'a, ama gǝr mǝtliwo ɗǝli tǝ ni gip moni.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Domici pi ni moni den bi kǝ gǝr mǝtli da'a, ama gǝr mǝtliwo pi tǝ ni den bi kǝ moni.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Ra untuwo, ar ndari dǝ gǝr mǝtli ghum gam gǝska. Pi untu baa gode'e ti nǝ ra atli na moni, den bi kǝ mir mǝn kartǝn kǝ Yami.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Kup na gip Babomo, gǝr mǝtliwo bom ni tǝra na moni da'a, untu ni es moniwo bom ni tǝra na gǝr mǝtli da'a.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Kandatu gǝr mǝtli ɗǝl ni gip moniwo, untu ni es moniwo gǝr mǝtli ni gǝr ti, ama bar kupo kar Yam ni ar ɗǝli.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Se kǝ tlo ni shirǝmi na gam gini, ar ndari dǝ gǝr mǝtli shirǝm na Yam gam gǝs ra na ɓuli ya?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Kandatu Yam pi ma ar gode'e moni nǝra na tlyari ta gamo bar kǝ sham ni kar ti.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Ama gǝr mǝtli ni na tlyari ta gamo, bar kǝ tlora ni kar ti diya? Bi ti ni tlyari ta gam kǝ dǝ ar dǝmi ti bar kǝ ghumi gam gǝsi.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Murgon ni ba ndu dǝli shirǝm den muntuwo, mǝn ra na tǝp gon kan mǝ kop gwa da'a, ko gip domtǝn kǝ mǝn kopi kup.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Den shirǝm tu ari kǝ yari kǝkǝno a ɗǝɗa kǝn da'a, den domtǝn gino kǝ kǝrkǝm bar ni da'a ama kǝ liika ni.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Na parewo, a kum'e, gip domtǝn gin kǝ mǝn kopiwo, gam gin ba dǝm nǝm da'a. Har a pare nǝmi shirǝmi wi.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Ar nǝm dǝ zam tatli gam gip kǝne, kǝ dǝ mani momi munju ba kop Yam hoyi gip kǝn gwa.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Ase kǝn ni kǝ dom kǝn kǝ ba lasi nǝmo fingal kǝ Babom ni kǝ ci da'a!
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Domici kǝ ba ci fingalo, ko gonge ba neni ger den gal gǝsi, gono guzum ni tǝ kumi, gon ngapo tǝ tla ar tlo tiwi.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 A! Kǝn ni ra na bom kan kii ci kǝ tla gwa diya? Ko kǝn ni den mburi domtǝn kǝ mǝn kopi Yam ka, tǝp kǝba bi sham munju am ri wur kaar da gwa? Unun aa wul kǝn rawu? A ɗǝɗa kǝna? O'o, aa ɗǝɗa kǝn da'a.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Argon tu kan a nǝm kar babom gwa ni a yari ine, Babom Yesu gas tu kan bi tǝkawo, tǝ pǝn bǝredi,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 nan tǝ goode Yamo, ar ni tǝ ngetǝli, kan tǝ wule, <<Mun tuwo dli gǝn ni, muntu ra den bi gin gwa, cini cina na pi untu den bi tune namǝni.>>
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Den kaar fingaliwo, ar ni tǝ pǝn gali, kan tǝ wule, <<Gal kǝno pel gudlum shirǝm ni muntu tabbate in na bǝran gǝn gwa. Pi ni untu kup wokoci tu kan kǝn den tle gwa, den bi tune namǝni.>>
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Gas tu kup kǝn den ci fingal tu, kǝn ni es den tle gip gal tuwo, kǝn den yari mǝshtǝn kǝ Babom ituwi ar ri gas tu tii pal sur gwa.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Den untuwo, muntu kup ci fingal tu, ko tǝ tla gip gal kǝ Babomi, den tǝp tu kan ndari da'awo, tǝ pi ni warwat pitǝn kǝ mburi dli na bǝran kǝ Babom Yesu.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ar mbun dǝ mbarǝm zhit gam gǝs kakani, kan tǝ nde ci bǝredi kan tǝ tla gip gali.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Muntu kup ci tǝ tla na ɗǝɗa dli kǝ Babom dawo, hukunci ni tǝ ci na tle gam gǝsi.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Argon tu kem na womti gin ndǝr da'a na kumi dli gwa itu. Na womti gin ngapo wu nde umur kawi, wu mǝsh ka ituwi.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Ama mǝn ni mǝ zhit gam gǝmi na gam gǝmi hoyiwo, mii nda gip hukunci da'a.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Babom ni tloyi mi shirǝmo, mǝn den zami horo ituwi, den ba dǝ hukunte mi na nami mbarǝm kǝ den kaar atl da'a.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ra untuwo, mir ɓyari, kǝn ni kǝ mo gam kǝ ci filgalo, ɓut ni ya'ǝni.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Murgon tu ra na guzumo, tǝ ci rǝn bomka, kǝ dǝ kǝn ni kǝ dom kǝno, ba ar dǝli in hukunci da'a. Den nami shirǝm ngapo, ami ni a cwato, aa yari in bari jen kan kii kop gwa.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.