1 Coríntios 11
plj (PLJ) vs ARIB
1 Kulci ni argon tu a pi gwa kandatu kan a kulci argon tu Almasihu pi gwa.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 A ɗǝɗa kǝne, domici kǝ tune namǝn gip bar kup, kǝn ra dlakǝt na bar ju a kulci in kandatu a wul kǝn'e kǝ pi gwa.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Ama a ndu kǝ mom'e, gam kǝ ko gonge moniwo Almasihu ni, gam kǝ gǝr mǝtli ngapo moni ni, kan gam kǝ Almasihu ngapo Yam ni.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Kup moni tu shirǝm na Yam ko tǝ yari shirǝm kǝ Yam na gam gǝs na ghumiwo, tǝ mbur ni kǝ cina da ti.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Ama gǝr mǝtli tu kup ba shirǝm na Yam ko tǝ pi yari shirǝm na gam gǝs na ɓuliwo, tǝ mbur ni bakos gǝsi. Nǝm ni ar ra na dǝ fili ti gam ka.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Gǝr mǝtli ni baa ghum gam gǝska dawo, se dǝ fili gamka. Ama ti ni tǝ shin'e bar kǝ sham ni dǝ fili ko dǝ mboshi ti ta gamkawo, se tǝ ghum gam gǝska.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Ar ndari dǝ moni ghum gam gǝska da'a, nan ti kama na naartǝn kǝ Yam ni gwa, ama gǝr mǝtliwo den bi naartǝn kǝ moni ni.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Moniwo ɗǝli ti ni gip gǝr mǝtli da'a, ama gǝr mǝtliwo ɗǝli tǝ ni gip moni.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Domici pi ni moni den bi kǝ gǝr mǝtli da'a, ama gǝr mǝtliwo pi tǝ ni den bi kǝ moni.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Ra untuwo, ar ndari dǝ gǝr mǝtli ghum gam gǝska. Pi untu baa gode'e ti nǝ ra atli na moni, den bi kǝ mir mǝn kartǝn kǝ Yami.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Kup na gip Babomo, gǝr mǝtliwo bom ni tǝra na moni da'a, untu ni es moniwo bom ni tǝra na gǝr mǝtli da'a.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Kandatu gǝr mǝtli ɗǝl ni gip moniwo, untu ni es moniwo gǝr mǝtli ni gǝr ti, ama bar kupo kar Yam ni ar ɗǝli.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Se kǝ tlo ni shirǝmi na gam gini, ar ndari dǝ gǝr mǝtli shirǝm na Yam gam gǝs ra na ɓuli ya?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Kandatu Yam pi ma ar gode'e moni nǝra na tlyari ta gamo bar kǝ sham ni kar ti.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Ama gǝr mǝtli ni na tlyari ta gamo, bar kǝ tlora ni kar ti diya? Bi ti ni tlyari ta gam kǝ dǝ ar dǝmi ti bar kǝ ghumi gam gǝsi.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Murgon ni ba ndu dǝli shirǝm den muntuwo, mǝn ra na tǝp gon kan mǝ kop gwa da'a, ko gip domtǝn kǝ mǝn kopi kup.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Den shirǝm tu ari kǝ yari kǝkǝno a ɗǝɗa kǝn da'a, den domtǝn gino kǝ kǝrkǝm bar ni da'a ama kǝ liika ni.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Na parewo, a kum'e, gip domtǝn gin kǝ mǝn kopiwo, gam gin ba dǝm nǝm da'a. Har a pare nǝmi shirǝmi wi.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Ar nǝm dǝ zam tatli gam gip kǝne, kǝ dǝ mani momi munju ba kop Yam hoyi gip kǝn gwa.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Ase kǝn ni kǝ dom kǝn kǝ ba lasi nǝmo fingal kǝ Babom ni kǝ ci da'a!
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Domici kǝ ba ci fingalo, ko gonge ba neni ger den gal gǝsi, gono guzum ni tǝ kumi, gon ngapo tǝ tla ar tlo tiwi.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 A! Kǝn ni ra na bom kan kii ci kǝ tla gwa diya? Ko kǝn ni den mburi domtǝn kǝ mǝn kopi Yam ka, tǝp kǝba bi sham munju am ri wur kaar da gwa? Unun aa wul kǝn rawu? A ɗǝɗa kǝna? O'o, aa ɗǝɗa kǝn da'a.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Argon tu kan a nǝm kar babom gwa ni a yari ine, Babom Yesu gas tu kan bi tǝkawo, tǝ pǝn bǝredi,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 nan tǝ goode Yamo, ar ni tǝ ngetǝli, kan tǝ wule, <<Mun tuwo dli gǝn ni, muntu ra den bi gin gwa, cini cina na pi untu den bi tune namǝni.>>
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Den kaar fingaliwo, ar ni tǝ pǝn gali, kan tǝ wule, <<Gal kǝno pel gudlum shirǝm ni muntu tabbate in na bǝran gǝn gwa. Pi ni untu kup wokoci tu kan kǝn den tle gwa, den bi tune namǝni.>>
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Gas tu kup kǝn den ci fingal tu, kǝn ni es den tle gip gal tuwo, kǝn den yari mǝshtǝn kǝ Babom ituwi ar ri gas tu tii pal sur gwa.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Den untuwo, muntu kup ci fingal tu, ko tǝ tla gip gal kǝ Babomi, den tǝp tu kan ndari da'awo, tǝ pi ni warwat pitǝn kǝ mburi dli na bǝran kǝ Babom Yesu.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ar mbun dǝ mbarǝm zhit gam gǝs kakani, kan tǝ nde ci bǝredi kan tǝ tla gip gali.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Muntu kup ci tǝ tla na ɗǝɗa dli kǝ Babom dawo, hukunci ni tǝ ci na tle gam gǝsi.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Argon tu kem na womti gin ndǝr da'a na kumi dli gwa itu. Na womti gin ngapo wu nde umur kawi, wu mǝsh ka ituwi.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Ama mǝn ni mǝ zhit gam gǝmi na gam gǝmi hoyiwo, mii nda gip hukunci da'a.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Babom ni tloyi mi shirǝmo, mǝn den zami horo ituwi, den ba dǝ hukunte mi na nami mbarǝm kǝ den kaar atl da'a.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ra untuwo, mir ɓyari, kǝn ni kǝ mo gam kǝ ci filgalo, ɓut ni ya'ǝni.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Murgon tu ra na guzumo, tǝ ci rǝn bomka, kǝ dǝ kǝn ni kǝ dom kǝno, ba ar dǝli in hukunci da'a. Den nami shirǝm ngapo, ami ni a cwato, aa yari in bari jen kan kii kop gwa.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.