1 Coríntios 10
plj (PLJ) vs VC
1 Mir ɓyari, a ndu kǝ hol momi da'a kori gǝmi terkawo wu kop gǝs dun yami, kan kup gǝzǝn wu kop gip bar ɓula'i.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Pi batisma kup gǝzǝn gip kopi Musa gǝs dun yam na gip bar ɓula'i.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Kup gǝzǝn wu ci nǝm fingal kǝ Ruhu tu,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 kan kup wu tla nǝm mal kǝ Ruhu tu. Mali kan wu tlawo, kar tlǝndǝr kǝ ruhu ni kan den ritǝn nan wurgwa, kan tlǝndǝriwo Almasihu ni.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Kup na untuwo Yam pi ghol mbatl na womti gǝzǝn da'a, kan ba ri wur eka gip lǝpe.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Kup bar ju zam wuro dǝli kǝm ni ne mi den ba mǝ pini laam wani bar ju wu pi gwa da'a.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Ba kǝ dǝmni mǝn bote bar ju ba bote wur gwa da'a, kandatu jen gǝzǝn pi gwa. Kandatu ar ra na rǝshi gwa'e <<Mbarǝm dǝm gǝzǝn kǝ ci na tle na dlar na muri na mutli kari.>>
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Ba mǝ pini warwat pitǝn kǝ muri na mǝtli kandatu jen gǝzǝn pi gwa da'a, kan mbarǝm zangu hauya nǝm na myakan ba mǝshka (23,000) pǝti nǝm.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Ba mǝ gode ni Almasihu kandatu jen gǝzǝn pi gwa da'a, kan ici ba ri wur eka.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Ba mǝ ngwar ni kandatu jen pi gwa da'a kan mǝn ri mbarǝm e ba ri wur eka gwa.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Bar ju kup zam wurni kǝ dǝ shini kan ba rǝsh kǝ dǝ dǝli mi kǝme, mǝn munju kan patǝn kǝ zhan ɗir den mi kosak wu gwa.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Ra untuwo, kup muntu kan ba kum wule tǝra dloro, tǝ zhit ndǝr, ba tǝ ndaka da'a!
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Godetǝn gon ra da'a nan zam kǝn wu kan taɓe zami nya mbarǝm wu gwa da'a. Yamo mǝn pitǝn dlat ni, ti za kǝn dǝ gode in ar man dǝrtǝn kǝ bigul gin da'a. Ama wokoci tu den gode gino, ti pi in guntǝp ɗǝltǝne kandatu ki mani kuri gǝs gipi gwa.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Ra untuwo, kǝn berǝm gǝn kǝ ndu'i, kǝtǝrini bar ju ba bote wur kan Yam ni dagwa.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 A shirǝm ni nan kǝn den kǝn munju kan mom kǝ pi gwa ni, zhit ni gam gin kǝ shin ni argon tu kan a yari in gwa.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Gal godiya muntu kan mǝ gode Yam nariwo, arni kem mi dǝmi nǝm gip bǝran kǝ Almasihu diya? Kan bǝredi kan mǝ ceno, arni ba kem mǝ dǝm nǝm gip dli kǝ Almasihu diya?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nan bǝrediwo nǝmno, eso mǝn kan ra na womti ma dli nǝm ni, domici kup gǝmi bǝredi nǝm tu ni mǝ ci.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Kulci ni den pitǝn kǝ mǝn Isra'ila, munju ba ci fingal ju ba ta'i Yamo ngashi gam ni wu pi na ba keri bar ju ɗiri Yam gwa diya?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Argon tu a yariwo ar ni'e bar tu mboshi bar tu ba bote tiyi ni'e argona, ko bar tu ba bote tiyi ni'e argoni?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 O'o, ama argon tu munju kan mom Yam da'a ba mbosho, dun itǝr ni wu mboshi wuri, ba'e Yam ni wu mboshi ti da'a. A ndu'e kǝ ngash gam na dun itǝr da'a.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Ar ba pi da'a, kǝ tla gip gal kǝ Babom kǝ pal kǝ tla gip gal kǝ dun itǝri. Arba pi da'a, kǝ ci fingal den tebǝr kǝ Babomi kan kǝ pa ci den tebǝr kǝ dun itǝr da'a.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kǝ wo ni Yam kǝ pi ghuve ya? Mǝ man tǝni ndǝrtǝna?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 <<Aa mani pi kup argon tu a ndu gwa,>> ama bar kup ni ba ɓitem argon da'a. <<Aa mani pi kup argon tu a ndu gwa,>> ama bar kup ni ba ne'i am ra da'a.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Ba dǝ mbarǝm pi ho bar gam gǝs katl da'a, ama tǝ pi argon tu ba mbuni nami gwa.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Cini tlu tu kan ba wurka kǝ ba bar pǝt gwa, ba kǝ ngenni momi dene da'a, den bi damtǝn kǝ mbatl gini.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Anra na rǝshi'e <<Atl kundǝrǝndlipo kǝ Babom ni, na kup bar ju gipi gwa.>>
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Muntu kan ngǝsh ti den Yesu da'a gon ni lakǝn bi kǝ ci fingalo, kǝn ni kǝ riwo, cini fingal tu ne cina da in gwa, bat na momi ngeni dene den bi damtǝn gini.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Ama murgon ni wul kǝn'e, <<Tlu kǝno kǝ bar ju ba bote wur gwa ni,>> ba kǝ cini da'a, den bi damtǝn kǝ muntu kan yari'i gwa bǝse dǝ damtǝn gin byal kǝne.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Damtǝn kǝ mbarǝmi ni a yari, ba'e ge da'a. Gon gin baa mani wultǝn'e, <<im nifa damtǝn kǝ gon ba kem dǝ enci gǝn pakawe?>>
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ami ni a goode den fingal gǝno, unun kem baa shimǝn na dun ger den ci argon tu a goode Yam gwawu?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Kup argon tu kǝ pi ko ci ko tlewo, pini kup den bi ɗǝɗa Yami.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ba kǝ dǝmini jen bar kǝ pati asǝm da'a ko mǝn Yahuda ni, ko dǝ munju kan mǝn Yahuda ni dagwa, ko dǝ mǝn kopi Yami.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Pini kandatu a pi gwa. A pini argon tu mbarǝm baa kum tǝmi gip kup argon tu a pi gwa. Gam gǝn ni katl a ngeni ti ho bar da'a ama dǝ mbarǝm na womti zam ɗǝltǝn ra.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.