1 Coríntios 10
plj (PLJ) vs NVT
1 Mir ɓyari, a ndu kǝ hol momi da'a kori gǝmi terkawo wu kop gǝs dun yami, kan kup gǝzǝn wu kop gip bar ɓula'i.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Pi batisma kup gǝzǝn gip kopi Musa gǝs dun yam na gip bar ɓula'i.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Kup gǝzǝn wu ci nǝm fingal kǝ Ruhu tu,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 kan kup wu tla nǝm mal kǝ Ruhu tu. Mali kan wu tlawo, kar tlǝndǝr kǝ ruhu ni kan den ritǝn nan wurgwa, kan tlǝndǝriwo Almasihu ni.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Kup na untuwo Yam pi ghol mbatl na womti gǝzǝn da'a, kan ba ri wur eka gip lǝpe.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Kup bar ju zam wuro dǝli kǝm ni ne mi den ba mǝ pini laam wani bar ju wu pi gwa da'a.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Ba kǝ dǝmni mǝn bote bar ju ba bote wur gwa da'a, kandatu jen gǝzǝn pi gwa. Kandatu ar ra na rǝshi gwa'e <<Mbarǝm dǝm gǝzǝn kǝ ci na tle na dlar na muri na mutli kari.>>
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Ba mǝ pini warwat pitǝn kǝ muri na mǝtli kandatu jen gǝzǝn pi gwa da'a, kan mbarǝm zangu hauya nǝm na myakan ba mǝshka (23,000) pǝti nǝm.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Ba mǝ gode ni Almasihu kandatu jen gǝzǝn pi gwa da'a, kan ici ba ri wur eka.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Ba mǝ ngwar ni kandatu jen pi gwa da'a kan mǝn ri mbarǝm e ba ri wur eka gwa.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Bar ju kup zam wurni kǝ dǝ shini kan ba rǝsh kǝ dǝ dǝli mi kǝme, mǝn munju kan patǝn kǝ zhan ɗir den mi kosak wu gwa.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Ra untuwo, kup muntu kan ba kum wule tǝra dloro, tǝ zhit ndǝr, ba tǝ ndaka da'a!
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Godetǝn gon ra da'a nan zam kǝn wu kan taɓe zami nya mbarǝm wu gwa da'a. Yamo mǝn pitǝn dlat ni, ti za kǝn dǝ gode in ar man dǝrtǝn kǝ bigul gin da'a. Ama wokoci tu den gode gino, ti pi in guntǝp ɗǝltǝne kandatu ki mani kuri gǝs gipi gwa.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Ra untuwo, kǝn berǝm gǝn kǝ ndu'i, kǝtǝrini bar ju ba bote wur kan Yam ni dagwa.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 A shirǝm ni nan kǝn den kǝn munju kan mom kǝ pi gwa ni, zhit ni gam gin kǝ shin ni argon tu kan a yari in gwa.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Gal godiya muntu kan mǝ gode Yam nariwo, arni kem mi dǝmi nǝm gip bǝran kǝ Almasihu diya? Kan bǝredi kan mǝ ceno, arni ba kem mǝ dǝm nǝm gip dli kǝ Almasihu diya?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Nan bǝrediwo nǝmno, eso mǝn kan ra na womti ma dli nǝm ni, domici kup gǝmi bǝredi nǝm tu ni mǝ ci.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Kulci ni den pitǝn kǝ mǝn Isra'ila, munju ba ci fingal ju ba ta'i Yamo ngashi gam ni wu pi na ba keri bar ju ɗiri Yam gwa diya?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Argon tu a yariwo ar ni'e bar tu mboshi bar tu ba bote tiyi ni'e argona, ko bar tu ba bote tiyi ni'e argoni?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 O'o, ama argon tu munju kan mom Yam da'a ba mbosho, dun itǝr ni wu mboshi wuri, ba'e Yam ni wu mboshi ti da'a. A ndu'e kǝ ngash gam na dun itǝr da'a.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Ar ba pi da'a, kǝ tla gip gal kǝ Babom kǝ pal kǝ tla gip gal kǝ dun itǝri. Arba pi da'a, kǝ ci fingal den tebǝr kǝ Babomi kan kǝ pa ci den tebǝr kǝ dun itǝr da'a.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Kǝ wo ni Yam kǝ pi ghuve ya? Mǝ man tǝni ndǝrtǝna?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 <<Aa mani pi kup argon tu a ndu gwa,>> ama bar kup ni ba ɓitem argon da'a. <<Aa mani pi kup argon tu a ndu gwa,>> ama bar kup ni ba ne'i am ra da'a.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Ba dǝ mbarǝm pi ho bar gam gǝs katl da'a, ama tǝ pi argon tu ba mbuni nami gwa.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Cini tlu tu kan ba wurka kǝ ba bar pǝt gwa, ba kǝ ngenni momi dene da'a, den bi damtǝn kǝ mbatl gini.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Anra na rǝshi'e <<Atl kundǝrǝndlipo kǝ Babom ni, na kup bar ju gipi gwa.>>
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Muntu kan ngǝsh ti den Yesu da'a gon ni lakǝn bi kǝ ci fingalo, kǝn ni kǝ riwo, cini fingal tu ne cina da in gwa, bat na momi ngeni dene den bi damtǝn gini.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Ama murgon ni wul kǝn'e, <<Tlu kǝno kǝ bar ju ba bote wur gwa ni,>> ba kǝ cini da'a, den bi damtǝn kǝ muntu kan yari'i gwa bǝse dǝ damtǝn gin byal kǝne.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Damtǝn kǝ mbarǝmi ni a yari, ba'e ge da'a. Gon gin baa mani wultǝn'e, <<im nifa damtǝn kǝ gon ba kem dǝ enci gǝn pakawe?>>
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Ami ni a goode den fingal gǝno, unun kem baa shimǝn na dun ger den ci argon tu a goode Yam gwawu?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Kup argon tu kǝ pi ko ci ko tlewo, pini kup den bi ɗǝɗa Yami.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Ba kǝ dǝmini jen bar kǝ pati asǝm da'a ko mǝn Yahuda ni, ko dǝ munju kan mǝn Yahuda ni dagwa, ko dǝ mǝn kopi Yami.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Pini kandatu a pi gwa. A pini argon tu mbarǝm baa kum tǝmi gip kup argon tu a pi gwa. Gam gǝn ni katl a ngeni ti ho bar da'a ama dǝ mbarǝm na womti zam ɗǝltǝn ra.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.