1 Coríntios 10
plj (PLJ) vs NVI
1 Mir ɓyari, a ndu kǝ hol momi da'a kori gǝmi terkawo wu kop gǝs dun yami, kan kup gǝzǝn wu kop gip bar ɓula'i.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Pi batisma kup gǝzǝn gip kopi Musa gǝs dun yam na gip bar ɓula'i.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Kup gǝzǝn wu ci nǝm fingal kǝ Ruhu tu,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 kan kup wu tla nǝm mal kǝ Ruhu tu. Mali kan wu tlawo, kar tlǝndǝr kǝ ruhu ni kan den ritǝn nan wurgwa, kan tlǝndǝriwo Almasihu ni.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Kup na untuwo Yam pi ghol mbatl na womti gǝzǝn da'a, kan ba ri wur eka gip lǝpe.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Kup bar ju zam wuro dǝli kǝm ni ne mi den ba mǝ pini laam wani bar ju wu pi gwa da'a.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Ba kǝ dǝmni mǝn bote bar ju ba bote wur gwa da'a, kandatu jen gǝzǝn pi gwa. Kandatu ar ra na rǝshi gwa'e <<Mbarǝm dǝm gǝzǝn kǝ ci na tle na dlar na muri na mutli kari.>>
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Ba mǝ pini warwat pitǝn kǝ muri na mǝtli kandatu jen gǝzǝn pi gwa da'a, kan mbarǝm zangu hauya nǝm na myakan ba mǝshka (23,000) pǝti nǝm.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ba mǝ gode ni Almasihu kandatu jen gǝzǝn pi gwa da'a, kan ici ba ri wur eka.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Ba mǝ ngwar ni kandatu jen pi gwa da'a kan mǝn ri mbarǝm e ba ri wur eka gwa.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Bar ju kup zam wurni kǝ dǝ shini kan ba rǝsh kǝ dǝ dǝli mi kǝme, mǝn munju kan patǝn kǝ zhan ɗir den mi kosak wu gwa.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Ra untuwo, kup muntu kan ba kum wule tǝra dloro, tǝ zhit ndǝr, ba tǝ ndaka da'a!
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Godetǝn gon ra da'a nan zam kǝn wu kan taɓe zami nya mbarǝm wu gwa da'a. Yamo mǝn pitǝn dlat ni, ti za kǝn dǝ gode in ar man dǝrtǝn kǝ bigul gin da'a. Ama wokoci tu den gode gino, ti pi in guntǝp ɗǝltǝne kandatu ki mani kuri gǝs gipi gwa.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Ra untuwo, kǝn berǝm gǝn kǝ ndu'i, kǝtǝrini bar ju ba bote wur kan Yam ni dagwa.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 A shirǝm ni nan kǝn den kǝn munju kan mom kǝ pi gwa ni, zhit ni gam gin kǝ shin ni argon tu kan a yari in gwa.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Gal godiya muntu kan mǝ gode Yam nariwo, arni kem mi dǝmi nǝm gip bǝran kǝ Almasihu diya? Kan bǝredi kan mǝ ceno, arni ba kem mǝ dǝm nǝm gip dli kǝ Almasihu diya?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Nan bǝrediwo nǝmno, eso mǝn kan ra na womti ma dli nǝm ni, domici kup gǝmi bǝredi nǝm tu ni mǝ ci.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Kulci ni den pitǝn kǝ mǝn Isra'ila, munju ba ci fingal ju ba ta'i Yamo ngashi gam ni wu pi na ba keri bar ju ɗiri Yam gwa diya?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Argon tu a yariwo ar ni'e bar tu mboshi bar tu ba bote tiyi ni'e argona, ko bar tu ba bote tiyi ni'e argoni?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 O'o, ama argon tu munju kan mom Yam da'a ba mbosho, dun itǝr ni wu mboshi wuri, ba'e Yam ni wu mboshi ti da'a. A ndu'e kǝ ngash gam na dun itǝr da'a.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Ar ba pi da'a, kǝ tla gip gal kǝ Babom kǝ pal kǝ tla gip gal kǝ dun itǝri. Arba pi da'a, kǝ ci fingal den tebǝr kǝ Babomi kan kǝ pa ci den tebǝr kǝ dun itǝr da'a.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kǝ wo ni Yam kǝ pi ghuve ya? Mǝ man tǝni ndǝrtǝna?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 <<Aa mani pi kup argon tu a ndu gwa,>> ama bar kup ni ba ɓitem argon da'a. <<Aa mani pi kup argon tu a ndu gwa,>> ama bar kup ni ba ne'i am ra da'a.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Ba dǝ mbarǝm pi ho bar gam gǝs katl da'a, ama tǝ pi argon tu ba mbuni nami gwa.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Cini tlu tu kan ba wurka kǝ ba bar pǝt gwa, ba kǝ ngenni momi dene da'a, den bi damtǝn kǝ mbatl gini.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Anra na rǝshi'e <<Atl kundǝrǝndlipo kǝ Babom ni, na kup bar ju gipi gwa.>>
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Muntu kan ngǝsh ti den Yesu da'a gon ni lakǝn bi kǝ ci fingalo, kǝn ni kǝ riwo, cini fingal tu ne cina da in gwa, bat na momi ngeni dene den bi damtǝn gini.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Ama murgon ni wul kǝn'e, <<Tlu kǝno kǝ bar ju ba bote wur gwa ni,>> ba kǝ cini da'a, den bi damtǝn kǝ muntu kan yari'i gwa bǝse dǝ damtǝn gin byal kǝne.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Damtǝn kǝ mbarǝmi ni a yari, ba'e ge da'a. Gon gin baa mani wultǝn'e, <<im nifa damtǝn kǝ gon ba kem dǝ enci gǝn pakawe?>>
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Ami ni a goode den fingal gǝno, unun kem baa shimǝn na dun ger den ci argon tu a goode Yam gwawu?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Kup argon tu kǝ pi ko ci ko tlewo, pini kup den bi ɗǝɗa Yami.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ba kǝ dǝmini jen bar kǝ pati asǝm da'a ko mǝn Yahuda ni, ko dǝ munju kan mǝn Yahuda ni dagwa, ko dǝ mǝn kopi Yami.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Pini kandatu a pi gwa. A pini argon tu mbarǝm baa kum tǝmi gip kup argon tu a pi gwa. Gam gǝn ni katl a ngeni ti ho bar da'a ama dǝ mbarǝm na womti zam ɗǝltǝn ra.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.