1 Coríntios 10

plj (PLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mir ɓyari, a ndu kǝ hol momi da'a kori gǝmi terkawo wu kop gǝs dun yami, kan kup gǝzǝn wu kop gip bar ɓula'i.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Pi batisma kup gǝzǝn gip kopi Musa gǝs dun yam na gip bar ɓula'i.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Kup gǝzǝn wu ci nǝm fingal kǝ Ruhu tu,
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 kan kup wu tla nǝm mal kǝ Ruhu tu. Mali kan wu tlawo, kar tlǝndǝr kǝ ruhu ni kan den ritǝn nan wurgwa, kan tlǝndǝriwo Almasihu ni.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Kup na untuwo Yam pi ghol mbatl na womti gǝzǝn da'a, kan ba ri wur eka gip lǝpe.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Kup bar ju zam wuro dǝli kǝm ni ne mi den ba mǝ pini laam wani bar ju wu pi gwa da'a.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ba kǝ dǝmni mǝn bote bar ju ba bote wur gwa da'a, kandatu jen gǝzǝn pi gwa. Kandatu ar ra na rǝshi gwa'e <<Mbarǝm dǝm gǝzǝn kǝ ci na tle na dlar na muri na mutli kari.>>
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Ba mǝ pini warwat pitǝn kǝ muri na mǝtli kandatu jen gǝzǝn pi gwa da'a, kan mbarǝm zangu hauya nǝm na myakan ba mǝshka (23,000) pǝti nǝm.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Ba mǝ gode ni Almasihu kandatu jen gǝzǝn pi gwa da'a, kan ici ba ri wur eka.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Ba mǝ ngwar ni kandatu jen pi gwa da'a kan mǝn ri mbarǝm e ba ri wur eka gwa.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Bar ju kup zam wurni kǝ dǝ shini kan ba rǝsh kǝ dǝ dǝli mi kǝme, mǝn munju kan patǝn kǝ zhan ɗir den mi kosak wu gwa.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Ra untuwo, kup muntu kan ba kum wule tǝra dloro, tǝ zhit ndǝr, ba tǝ ndaka da'a!
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Godetǝn gon ra da'a nan zam kǝn wu kan taɓe zami nya mbarǝm wu gwa da'a. Yamo mǝn pitǝn dlat ni, ti za kǝn dǝ gode in ar man dǝrtǝn kǝ bigul gin da'a. Ama wokoci tu den gode gino, ti pi in guntǝp ɗǝltǝne kandatu ki mani kuri gǝs gipi gwa.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Ra untuwo, kǝn berǝm gǝn kǝ ndu'i, kǝtǝrini bar ju ba bote wur kan Yam ni dagwa.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 A shirǝm ni nan kǝn den kǝn munju kan mom kǝ pi gwa ni, zhit ni gam gin kǝ shin ni argon tu kan a yari in gwa.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Gal godiya muntu kan mǝ gode Yam nariwo, arni kem mi dǝmi nǝm gip bǝran kǝ Almasihu diya? Kan bǝredi kan mǝ ceno, arni ba kem mǝ dǝm nǝm gip dli kǝ Almasihu diya?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nan bǝrediwo nǝmno, eso mǝn kan ra na womti ma dli nǝm ni, domici kup gǝmi bǝredi nǝm tu ni mǝ ci.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Kulci ni den pitǝn kǝ mǝn Isra'ila, munju ba ci fingal ju ba ta'i Yamo ngashi gam ni wu pi na ba keri bar ju ɗiri Yam gwa diya?
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Argon tu a yariwo ar ni'e bar tu mboshi bar tu ba bote tiyi ni'e argona, ko bar tu ba bote tiyi ni'e argoni?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 O'o, ama argon tu munju kan mom Yam da'a ba mbosho, dun itǝr ni wu mboshi wuri, ba'e Yam ni wu mboshi ti da'a. A ndu'e kǝ ngash gam na dun itǝr da'a.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Ar ba pi da'a, kǝ tla gip gal kǝ Babom kǝ pal kǝ tla gip gal kǝ dun itǝri. Arba pi da'a, kǝ ci fingal den tebǝr kǝ Babomi kan kǝ pa ci den tebǝr kǝ dun itǝr da'a.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kǝ wo ni Yam kǝ pi ghuve ya? Mǝ man tǝni ndǝrtǝna?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 <<Aa mani pi kup argon tu a ndu gwa,>> ama bar kup ni ba ɓitem argon da'a. <<Aa mani pi kup argon tu a ndu gwa,>> ama bar kup ni ba ne'i am ra da'a.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Ba dǝ mbarǝm pi ho bar gam gǝs katl da'a, ama tǝ pi argon tu ba mbuni nami gwa.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Cini tlu tu kan ba wurka kǝ ba bar pǝt gwa, ba kǝ ngenni momi dene da'a, den bi damtǝn kǝ mbatl gini.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Anra na rǝshi'e <<Atl kundǝrǝndlipo kǝ Babom ni, na kup bar ju gipi gwa.>>
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Muntu kan ngǝsh ti den Yesu da'a gon ni lakǝn bi kǝ ci fingalo, kǝn ni kǝ riwo, cini fingal tu ne cina da in gwa, bat na momi ngeni dene den bi damtǝn gini.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Ama murgon ni wul kǝn'e, <<Tlu kǝno kǝ bar ju ba bote wur gwa ni,>> ba kǝ cini da'a, den bi damtǝn kǝ muntu kan yari'i gwa bǝse dǝ damtǝn gin byal kǝne.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Damtǝn kǝ mbarǝmi ni a yari, ba'e ge da'a. Gon gin baa mani wultǝn'e, <<im nifa damtǝn kǝ gon ba kem dǝ enci gǝn pakawe?>>
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Ami ni a goode den fingal gǝno, unun kem baa shimǝn na dun ger den ci argon tu a goode Yam gwawu?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Kup argon tu kǝ pi ko ci ko tlewo, pini kup den bi ɗǝɗa Yami.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ba kǝ dǝmini jen bar kǝ pati asǝm da'a ko mǝn Yahuda ni, ko dǝ munju kan mǝn Yahuda ni dagwa, ko dǝ mǝn kopi Yami.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Pini kandatu a pi gwa. A pini argon tu mbarǝm baa kum tǝmi gip kup argon tu a pi gwa. Gam gǝn ni katl a ngeni ti ho bar da'a ama dǝ mbarǝm na womti zam ɗǝltǝn ra.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.