Tito 3

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uwa Taitatja, aṉangu Jesuku walytja tjuṯangka wangka tjana mayatja tjuṯangka wangaṉarangku kulintjaku wati kamanta puḻka tjuṯangka kuḻu. Wangka tjananya wiṟuṟa palyanyku nyinanytjaku munu aṉangu kutjupa tjuṯaku kuḻu rawangku wiṟuṟa pukuḻṯu palyantjaku.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Munu tjanala wangka aṉangu kutjupa tjuṯa nyakula wangkawiyangku wantinytjaku munu pikaringkuwiya kalypa nyinanytjaku uwankaraku mukulya. |src="cs_2 men shaking hands.tif" size="col" loc="p" ref="3:2" Uti tjananku mirawaṉiwiyangku wantira aṉangu tjuṯangka pilunpa pukuḻpa nyinama.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Panya ngaṉmanypa nyuntu nganaṉa watarku nyinangi Godaku ngurpa, munula palula tungunpungkula palumpa tjukurpa wangaṉarangku kuliṟa palyalpai wiya. Kaya kutjupa tjuṯangku nganaṉanya ngunti kuraṟa wituwitulpai tjanala tjunguringkula kura palyantjaku. Kala iwara kuraku puḻkaṟa mukuringkula kura puṯu wantingi munula walytjangku kuliṟa kura kutju palyaningi munula aṉangu kutjupa tjuṯangku kutjupa kutjupa wiṟu tjananku walytjangku kanyinnyangka nyakula nyaṟaringkupai. Kaya kutjupa tjuṯa nganampa puḻkaṟa kuraringkupai, ka nganaṉa ngapartji kuraringkupaiṯu tjanampa.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 — ausente —
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 — ausente —
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 — ausente —
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Uwa Taitatja, tjukurpa nyanganpa ngayulu nyanga nyuntula wangkanytja uwankara tjukaṟuru mulapa ngaṟanyi. Ka nyuntu Jesuku walytja tjuṯangka rapangku wangkara nintinma mulamulangku, kaya nyuntula kuliṟa wiṟu tjuṯa kutju tiṯutjarangku palyantjikitjangku kulilku aṉangu tjuṯa alpamilantjikitjangku. Panya tjukurpa nyanga ngayulu nyuntula wangkanytja tjuṯa wiṟu mulapa ngaṟanyi, kaya aṉangu tjuṯangku wangaṉarangku kuliṟampa Godanya tjukaṟurungku waṉantjikitja nintiringkuku.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Palu aṉangu kutjupa tjuṯangkuya tjukurpa aṟa tjukutjuku tjuṯa unytjungku rawangku ngaparku wangkapai. Ka nyuntu palunya tjananya kuliṟa wantima, panya tjana tjukurpa miri tjuṯatjara rawangku ngaparku wangkapai tjamu tjuṯaku aṟa tjuṯa kuḻukuḻu unytjungku alatjiṯu, munuya tjukurpa nyara palunya tjananya kutju kulilpai. Munuya paluṟu tjana Moseku tjukurnguṟu kuḻu wangkara pika-pikaringkupai. Palu tjana tjukurpa nyanga palu puṟunypa tjuṯa ngaparku wangkara Jesuku walytja tjuṯa puṯu wangkara kuṉpuṉi pukuḻpa rapa nyinanytjaku, ka nyuntu tjananya kuliṟa wantima tjana wangkanyangka munu tjanala tjunguringkunytja wiyangku wantima.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Palu tjinguṟu aṉangu kutjupa tjuṯangku tjukurpa nyanga puṟunypa Jesuku walytja tjuṯangka rawangku wangkama, kaya kuliṟa kuliṟa pika-pikaringkula tjararingkula mauṉṯalpa mauṉṯalpa nyinaku. Nyara palula-tawara aṉangu palunya tjananya rawangku painma wantinytjaku. Ka tjinguṟu paluṟu tjana wantinytja wiyangku rawangku ngaparku wangkanyangka nyuntu uti palunya tjananya paiṟa iyanma nyurala piṟuku tjunguringkula kurantjaku-tawara.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Kulinin Taitatja? Panya aṉangu nyanga palu puṟunypa tjuṯa kura nyinanyi kulintja kawakawa. Kaya aṉangu tjuṯangku palunya tjananya Godala tungunpungkunyangka nyakula nintingku kulilpai, “Mulapa paluṟu tjana tjukurpa kurakura ngunti wangkapai.” Ka nyuntu Jesuku walytja tjuṯangka wangka aṉangu nyanga palu puṟunypa tjuṯa kuliṟa wantinytjaku.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Palu Taitatja, wanyu kulila. Ngayulu kulini wariringkunyangka ngura ini Nika-palitjala ankula nyinanytjikitjangku piriyakuturingkunytjaku paṯaṟa. Palu ngayulu ankunytja kuwaripangkaṉa wati kutju nyuntulakutu ma-iyalku tjinguṟu Atimatjanya munta tjinguṟu Titjikatjanya. Ka wati kutju nyuntula ma-wirkankunyangka nyakulampa nyuntu ngalya-pakala ngayulakutu munu ngaparikatira wirkaṟa ngura panya Nikipala kaṉanta nyara palula nyakuku.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Ka nyangatja wati kutjara Apalatjanya pula Tjinatjanya kuwari nyanganguṟu ma-pakaṉi ngura tjuṯakutu ankunytjikitja. Tjinatjanya panya lawyer, tjukurpa aṟa tjuṯaku ninti. Ka pula ma-wirkankunyangkampa palunya pulanya nyakula alpamilanma munu mai, mani, kutjupa kutjupa tjuṯa kuḻu ungama ngura kutjupa tjuṯakutu ankunytjaku. Palya?
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Uwa Taitatja, ngura nyara palula Jesuku walytja tjuṯangka rawangku wangkara nintinma tjana tiṯutjarangku wiṟu tjuṯa kutju palyantjaku aṉangu ngaḻṯutjara tjuṯa aṯunymankunytjikitjangku. Utiya wiṟuṟa pakuringkuwiya waṟkarima, munuya palulanguṟu pukuḻpa nyinaku Godala miṟangka.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Uwa, alatjiṯuṉanta wangkanyi. Ka nyanga ngayula tjungu nyinanytja tjuṯangku nyuntunya kulini nyuntumpa pukuḻarira. Ka ngura nyara palula panya Jesuku walytja tjuṯa nganampa mukuringanyi, ka-puṯa palula tjanala wangka panya nganaṉa tjananya rawangkuṯu kulini.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.