Tiago 2
Tjukurpa Palya (PJT) vs ARA
1 Walytja tjuṯa, nyura uti aṉangu uwankaraku mukulya nyinama tjara wantinytja wiya, panya nganaṉa uwankara Jesuku walytjapiti, ka paluṟu nganampa Mayatja witulya puḻka mulapa. Wanyuya kulila, kaṉa aṟa nyangatja nyurala wangka nyura kulintjaku.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Nyura tjinguṟu tjunguringkula nyinaku Godanya waḻkuntjikitja, ka wati kutjara pitjaku nyuralakutu nyurala tjunguringkula waḻkuntjikitja. Kutju mantara wiṟu mulartjara munu manyirkitja wiṟutjara panya gold-nguṟu palyantjitja. Palu panya wati kutjupa ngaḻṯutjara mulapa, mantara kurakuratjara. |src="GT_JAM 2v3 rich and poor.tif" size="col" loc="p" ref="2:3"
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Ka tjinguṟu aṉangu kutjungku nyuralanguṟu pukuḻarira wangkaku wati panya mantara wiṟutjarangka, “Pitjala nyangangka nyinakati wiṟungka nyanga.” Munu wati panya ngaḻṯutjarangka kuraṟa wangkaku, “Nyuntu nyarangka wati-pitjala ngaṟama nyara paṯu.” Ka alatji palya wiya.
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Panya paluṟu wiṟutjaraku kutju ngurkantaṟa pukuḻarinyi munu wati ngaḻṯutjara papulaṟa paini. Ka nyura nyanga alatji palyaṟa puṯu tjukaṟurungku ngurkantananyi, palu nyura uti pulampaṯu puḻkaṟa mukuringama kutju kurantja wiya.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 — ausente —
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 — ausente —
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 — ausente —
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Panya Godalu tjukurpa puḻka tjuṯa iriti walkatjunkunytja ngarinyi nyiringka, palu tjukurpa kutju puḻka mulapa uwankarangka waintarinytja nyanga alatji,
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Tjinguṟu nyura aṉangu kutjupa tjaraku kutju nyakula pukuḻarinyi munu tjara kutjupa nyakula wantinyi, ka alatji palya wiya. Panya nyura tjukurpa nyara palunya kulintja wiyangku wantira kuraṉi.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Uwa, Godalu tjukurpa paintjitja tjuṯa nganampa wangkara tjunu. Ka tjinguṟu aṉangu kutjupangku tjukurpa kutju kulilwiyangku wantinyi, ka aṉangu kutjupangku tjukurpa uwankara kulilwiyangku wantinyi. Palu Godalu palunya pulanyaṯu tjungu kura ngurkantananyi munu paini.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Panya Godalu wangkangu alatji, “Aṉangu kutjupangka kampangkaṯu ngariwiyangku wantima, munu kuri walytjangka kutju ngarima.” Munu piṟuku kutjupa kuḻu wangkangu nyanga alatji, “Aṉangu iluntankunytja wiyangku wantima.” Ka tjinguṟu nyupali kuriṟara tjungu ngarinyi palatja palya, palu nyuntu piṟuku aṉangu kutjupa iluntankunyangkampa Godalu nyuntunya paini alatjiṯu wantinytja wiyangku, panya tjukurpa palumpa nyuntu kuraṉu alatjiṯu.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Panya Godalu nyuranya kurangka nyinanyangka mantjinu nyura palumpa tjukurpa kutju kulintjaku. Munu tjukurpa nyara palulanguṟu paluṟu nyuranya ngula ngurkantankuku, tjinguṟu nyura palumpa tjukurpa kulinu, munta tjinguṟu wiya. Kaya palulanguṟu purkaṟangku kulinma nyura wangkanytja, munu kulintja, munu palyantja uwankara, panya ngula Godalu nyuranya kutju kutju ngurkantananyi.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Tjinguṟu nyura aṉangu kutjupaku nyakula ngaḻṯuringkunytja wiya nyinanyi, ka Godanya ngapartji nyurampa ngaḻṯuringkunytja wiyaringkuku tjiṉṯu panya maḻatjangka. Palu tjinguṟu nyura aṉangu tjuṯaku ngaḻṯunytju nyinanyangkampa Godalu ngapartji palu puṟunytjuṯu nyuranya ngaḻṯunytjungku aḻṯiku, ka nyura palula miṟangka nguḻu wiya rapa ngaṟaku.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Kulilaya tjukurpa nyangatja. Panya aṉangu kutjupa tjinguṟu mukulya wiya nyinanyi munu paluṟu tjinguṟu wangkaku alatji, “Ngayulu mulamularinganyi Godaku.” Palu wiya, paluṟu alatji ngunti wangkanyi panya paluṟu Godaku tjukurpa tjukaṟurungku kulilpai wiya munu aṉangu tjuṯaku ngaḻṯuringkupai wiya. Paluṟu tjaangku kutju ngunti wangkanyi. Ka Godalu wanyu palunya wankalku alatji wangkanyangka? Wiya alatjiṯu.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Uwa, uti nyura Godaku mulamularingkunytjatjanungku wiṟu tjuṯa palyanma aṉangu tjuṯaku. Panya wiṟu tjuṯa palyantja wiyangku wantirampa nyuranku ngunti Godaku walytjanmananyi.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Palu aṉangu kutjupangku tjinguṟu alatji wangkaku, “Wiya, palya nyuntu wiṟu tjuṯa palyalpai, palu ngayulu mulamularingkupai kutju.” Palu wiya, panya ngayulu Godaku mulamularingkunytjatjanungku wiṟu tjuṯa palyalpai alatjiṯu pukuḻtju puḻkangku. Ka nyara palulanguṟu wiṟu tjuṯa palyannyangka nyakulaya ngayunya ngurkantaṟa kulilpai, “Ai, nyara paluṟu Godaku walytja mulapa, panya paluṟu wiṟu tjuṯa pukuḻtjungku palyalpai.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Uwa, nyuntu mulamularinganyi Godaku, panya paluṟu kutju puḻka mulapa nyinanyi. Palu kulila, mamu tjuṯa kuḻu Godaku mulamularingkupai, palu nyara paluṟu tjana Godala wangaṉarangku kulilpai wiya munuya puḻkaṟa nguḻuringkula tjititingkupai. Ka nyuntu mulamularingkunytjatjanungku wiṟu tjuṯa palyantja wiya nyinarampa mamu palunya tjananya puṟunypaṯu nyinanyi.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 — ausente —
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 — ausente —
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 — ausente —
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Ka tjukurpa nyanga paluṟu nyiringka ngaṟanyi iriti walkatjunkunytja nyanga alatji,
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Ka aṟa nyanga palulanguṟula uti nintiringama munula Godaku mulamularingkunytjatjanungku wangaṉarangku kuliṟa tiṯutjarangku palyanma wiṟu tjuṯa kutju. Ka nyara palulanguṟulta Godalu nganaṉanya walytjanmankuku nganaṉa mulamularingkunyangka nyakula munu tjukaṟurungku wiṟu tjuṯa palyannyangka kuḻu.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Wanyuya kulinma minyma panya Rayapanya. Panya paluṟu wati tjuṯangka ngunti ngaripai. Palu nyara palulanguṟu paluṟu wati Godaku walytja kutjara kutitjuṟa kanyiningi wati nguratja tjuṯangku iluntankunytjaku-tawara. Munu pulanya minyma paluṟu nintinu iwara kutjupawanu kumpiṟa ankunytjaku. Ka Godalu nyangu minyma nyara paluṟu wiṟuṟa aṯunymankunyangka, munu palunya walytjanmanu palula miṟangka wiṟuṟa palyannyangka.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Kaya nyangatja kulinma panya aṉangu kurunpa wiya puṯu wanka nyinapai munu paluṟu ilupai alatjiṯu. Ka palu puṟunypa aṉangu kutjupangku mulamularingkunytjatjanungku wiṟu tjuṯa palyalwiyangku wantira ilunytja puṟunypa nyinanyi. Ka nyura uti mulamularingkunytjatjanungku wantinytja wiyangku wiṟu tjuṯa palyalkatima.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.