Tiago 2

Tjukurpa Palya (PJT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Walytja tjuṯa, nyura uti aṉangu uwankaraku mukulya nyinama tjara wantinytja wiya, panya nganaṉa uwankara Jesuku walytjapiti, ka paluṟu nganampa Mayatja witulya puḻka mulapa. Wanyuya kulila, kaṉa aṟa nyangatja nyurala wangka nyura kulintjaku.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Nyura tjinguṟu tjunguringkula nyinaku Godanya waḻkuntjikitja, ka wati kutjara pitjaku nyuralakutu nyurala tjunguringkula waḻkuntjikitja. Kutju mantara wiṟu mulartjara munu manyirkitja wiṟutjara panya gold-nguṟu palyantjitja. Palu panya wati kutjupa ngaḻṯutjara mulapa, mantara kurakuratjara. |src="GT_JAM 2v3 rich and poor.tif" size="col" loc="p" ref="2:3"
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 Ka tjinguṟu aṉangu kutjungku nyuralanguṟu pukuḻarira wangkaku wati panya mantara wiṟutjarangka, “Pitjala nyangangka nyinakati wiṟungka nyanga.” Munu wati panya ngaḻṯutjarangka kuraṟa wangkaku, “Nyuntu nyarangka wati-pitjala ngaṟama nyara paṯu.” Ka alatji palya wiya.
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Panya paluṟu wiṟutjaraku kutju ngurkantaṟa pukuḻarinyi munu wati ngaḻṯutjara papulaṟa paini. Ka nyura nyanga alatji palyaṟa puṯu tjukaṟurungku ngurkantananyi, palu nyura uti pulampaṯu puḻkaṟa mukuringama kutju kurantja wiya.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 — ausente —
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 — ausente —
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 — ausente —
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Panya Godalu tjukurpa puḻka tjuṯa iriti walkatjunkunytja ngarinyi nyiringka, palu tjukurpa kutju puḻka mulapa uwankarangka waintarinytja nyanga alatji,
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Tjinguṟu nyura aṉangu kutjupa tjaraku kutju nyakula pukuḻarinyi munu tjara kutjupa nyakula wantinyi, ka alatji palya wiya. Panya nyura tjukurpa nyara palunya kulintja wiyangku wantira kuraṉi.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Uwa, Godalu tjukurpa paintjitja tjuṯa nganampa wangkara tjunu. Ka tjinguṟu aṉangu kutjupangku tjukurpa kutju kulilwiyangku wantinyi, ka aṉangu kutjupangku tjukurpa uwankara kulilwiyangku wantinyi. Palu Godalu palunya pulanyaṯu tjungu kura ngurkantananyi munu paini.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Panya Godalu wangkangu alatji, “Aṉangu kutjupangka kampangkaṯu ngariwiyangku wantima, munu kuri walytjangka kutju ngarima.” Munu piṟuku kutjupa kuḻu wangkangu nyanga alatji, “Aṉangu iluntankunytja wiyangku wantima.” Ka tjinguṟu nyupali kuriṟara tjungu ngarinyi palatja palya, palu nyuntu piṟuku aṉangu kutjupa iluntankunyangkampa Godalu nyuntunya paini alatjiṯu wantinytja wiyangku, panya tjukurpa palumpa nyuntu kuraṉu alatjiṯu.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Panya Godalu nyuranya kurangka nyinanyangka mantjinu nyura palumpa tjukurpa kutju kulintjaku. Munu tjukurpa nyara palulanguṟu paluṟu nyuranya ngula ngurkantankuku, tjinguṟu nyura palumpa tjukurpa kulinu, munta tjinguṟu wiya. Kaya palulanguṟu purkaṟangku kulinma nyura wangkanytja, munu kulintja, munu palyantja uwankara, panya ngula Godalu nyuranya kutju kutju ngurkantananyi.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Tjinguṟu nyura aṉangu kutjupaku nyakula ngaḻṯuringkunytja wiya nyinanyi, ka Godanya ngapartji nyurampa ngaḻṯuringkunytja wiyaringkuku tjiṉṯu panya maḻatjangka. Palu tjinguṟu nyura aṉangu tjuṯaku ngaḻṯunytju nyinanyangkampa Godalu ngapartji palu puṟunytjuṯu nyuranya ngaḻṯunytjungku aḻṯiku, ka nyura palula miṟangka nguḻu wiya rapa ngaṟaku.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Kulilaya tjukurpa nyangatja. Panya aṉangu kutjupa tjinguṟu mukulya wiya nyinanyi munu paluṟu tjinguṟu wangkaku alatji, “Ngayulu mulamularinganyi Godaku.” Palu wiya, paluṟu alatji ngunti wangkanyi panya paluṟu Godaku tjukurpa tjukaṟurungku kulilpai wiya munu aṉangu tjuṯaku ngaḻṯuringkupai wiya. Paluṟu tjaangku kutju ngunti wangkanyi. Ka Godalu wanyu palunya wankalku alatji wangkanyangka? Wiya alatjiṯu.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 — ausente —
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Uwa, uti nyura Godaku mulamularingkunytjatjanungku wiṟu tjuṯa palyanma aṉangu tjuṯaku. Panya wiṟu tjuṯa palyantja wiyangku wantirampa nyuranku ngunti Godaku walytjanmananyi.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Palu aṉangu kutjupangku tjinguṟu alatji wangkaku, “Wiya, palya nyuntu wiṟu tjuṯa palyalpai, palu ngayulu mulamularingkupai kutju.” Palu wiya, panya ngayulu Godaku mulamularingkunytjatjanungku wiṟu tjuṯa palyalpai alatjiṯu pukuḻtju puḻkangku. Ka nyara palulanguṟu wiṟu tjuṯa palyannyangka nyakulaya ngayunya ngurkantaṟa kulilpai, “Ai, nyara paluṟu Godaku walytja mulapa, panya paluṟu wiṟu tjuṯa pukuḻtjungku palyalpai.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Uwa, nyuntu mulamularinganyi Godaku, panya paluṟu kutju puḻka mulapa nyinanyi. Palu kulila, mamu tjuṯa kuḻu Godaku mulamularingkupai, palu nyara paluṟu tjana Godala wangaṉarangku kulilpai wiya munuya puḻkaṟa nguḻuringkula tjititingkupai. Ka nyuntu mulamularingkunytjatjanungku wiṟu tjuṯa palyantja wiya nyinarampa mamu palunya tjananya puṟunypaṯu nyinanyi.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 — ausente —
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 — ausente —
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 — ausente —
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Ka tjukurpa nyanga paluṟu nyiringka ngaṟanyi iriti walkatjunkunytja nyanga alatji,
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Ka aṟa nyanga palulanguṟula uti nintiringama munula Godaku mulamularingkunytjatjanungku wangaṉarangku kuliṟa tiṯutjarangku palyanma wiṟu tjuṯa kutju. Ka nyara palulanguṟulta Godalu nganaṉanya walytjanmankuku nganaṉa mulamularingkunyangka nyakula munu tjukaṟurungku wiṟu tjuṯa palyannyangka kuḻu.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Wanyuya kulinma minyma panya Rayapanya. Panya paluṟu wati tjuṯangka ngunti ngaripai. Palu nyara palulanguṟu paluṟu wati Godaku walytja kutjara kutitjuṟa kanyiningi wati nguratja tjuṯangku iluntankunytjaku-tawara. Munu pulanya minyma paluṟu nintinu iwara kutjupawanu kumpiṟa ankunytjaku. Ka Godalu nyangu minyma nyara paluṟu wiṟuṟa aṯunymankunyangka, munu palunya walytjanmanu palula miṟangka wiṟuṟa palyannyangka.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Kaya nyangatja kulinma panya aṉangu kurunpa wiya puṯu wanka nyinapai munu paluṟu ilupai alatjiṯu. Ka palu puṟunypa aṉangu kutjupangku mulamularingkunytjatjanungku wiṟu tjuṯa palyalwiyangku wantira ilunytja puṟunypa nyinanyi. Ka nyura uti mulamularingkunytjatjanungku wantinytja wiyangku wiṟu tjuṯa palyalkatima.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.