Romanos 6

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uwa, nganaṉa rawangku kura tjuṯa palyaningi, ka Godalu nganaṉanya pungkunytjaku ngaṟanyi alatjiṯu. Palu panya Godanyalampa puḻkaṟa alatjiṯu mukuringkupai, munu paluṟu Mayatja Jesunya nganampa anga-ilunytjitjanguṟu nganaṉanya pungkuwiyangku kalypangku wantinyi. Kala nyanga palulanguṟu yaaltji kulilku? Rawangkula kura palyalkatima? Kalampa Godanya rawaṯu mukuringama munulanya kalypangku wantima?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Palu wiya, nyangatja ngunti kulintja. Uti nganaṉa Godaku walytjaringkulampa kura rawangku palyantja wiyangku wantima. Panya Jesuku mulamularingkunyangka Godalu nganaṉanya iwara kuranguṟu mantjinu munulanya iwara palyangka tjunu palunya waṉantjaku. Kala palunya waṉaṟa wanyu kura rawangku palyanma? Wiya alatjiṯu. Panya aṉangu ilura kura palyantja wiyaringkupai, nyara palu puṟunypa uti nganaṉa kura palyantjikitja mukuringkunytja wiyangku wantima.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 — ausente —
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 — ausente —
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Uwa Jesunya puṉu kaṯakutjarangka ilunyangka nganaṉa ilunytjaku wiyaringu panya paluṟu alatjiṯu ilungu nganampa ngalkilpa. Ka panya Jesunya wankaringkula pakannyangka, nganaṉa kuḻu palu puṟunypaṯu wankaringkula pakalku palula tjungu wanka kuwaritjatjara.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Munula piṟuku nintingku kulini, panya ngaṉmanypala nganaṉa kulintja kura nyinangi munula kura kutju kuliṟa palyalpai. Palu kulintja kurala ilungu Christala tjungu puṉu kaṯakutjarangka. Nyara palulanguṟu kulintja panya paluṟu wiyaringu kura panya tjuṯa pampuntjaku.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Panya aṉangungku ilura kura tjuṯa piṟuku pampuntja wiyaringanyi. Palu puṟunypa nganaṉa Jesula Christala tjungu ilura kura tjuṯa pampuntjaku wiyaringu.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Uwa, nganaṉa Christala tjungu ilungu, munula pala palulanguṟu kulini, “Mulapala palula tjungu ilunytjatjanu palula tjunguṯu wankaringkula pakalku munula palula tjunguṯu wanka tiṯutjara nyinaku.”
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Panya mulapa Godalu Christanya wankaṟa pakaltjingaṉu piṟuku ilunytjaku wiya. Ka kuwari paluṟu wanka tiṯutjara nyinanyi mayatja puḻka mulapa piṟuku ilunytja wiya alatjiṯu.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Panya paluṟu anga-ilungu nganampa kuranguṟu kutju-aṟa alatjiṯu, munu kuwari wanka tiṯutjara nyinanyi Godala tjungu munu palula wangaṉarangku kulini.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Ka nyura palu puṟunytjuṯu kulinma, panya Christala tjungu ilura nyura kura palyantjaku wiyaringu, munu nyura Christala tjungu wankaringkula kuwari palula tjungu nyinanyi Godala wangaṉarangku kulintjikitja.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Pala palulanguṟuya kura palyantja wiyangku wantima mantangka nyanga nyinaralpi. Panya nyura unytju kutju nyinanyi manta nyangangka, ka kura nyanga palu puṟunypa utiringkunyangka kuliṟa wantima puḻkaṟa kulintja wiyangku.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Munu nyurampa tjina kurangka paḻtjuntja wiya, nyurampa maṟangku kura pampuntja wiya, nyurampa tjaangku kura wangkanytja wiya, nyurampa kuṟungku kura nyakunytja wiya, nyurampa pinangku kura kulintja wiya. Nyurampa uwankarangku uti kura palyantjikitja mukuringkunytja wiyangku wantima, palu Godaku kutju mukuringama palumpa waṟka palyantjikitja. Panya nyura Christala tjungu ilungu, munuya wanyu kulila panya miri ilunytjitjangku kura puṯu palyalpai, ka nyura uti nyara palu puṟunytju kura palyantja wiyangku wantima. Nyura panya Christala tjungu wankaringkula pakalku. Pala palulanguṟu nyura uti Godaku mukuringama palumpa waṟka wiṟu palyantjikitja.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Uwa, Godalu nyuranya ngaḻṯunytjungku Jesulawanungku mantjiṟa kanyinnyangka nyura kura palyantjaku wiyaringu. Ngaṉmanytju panya nyura Moseku tjukurwanu nyinara kura puṯu wantingi. Palu kuwari Jesulawanu nyinara nyura kura wantinytjaku ngaṟanyi alatjiṯu. Pala palulanguṟu nyura uti kura palyantja wiyangku wantima.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Uwa, Godalu nganaṉanya ngaḻṯunytjungku kanyini maṟangku Jesula tjunguṟa, kala Moseku tjukurwanu palula wirkankunytjikitjangku kulintja wiyangku wantinyi. Palu nyara palulanguṟula yaaltji kulinma? Godanya nganampa ngaḻṯunytju nyinanyangkala wanyu tiṯutjarangku kura palyalkatima? Wiya alatjiṯu.
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Panya nyura ninti wati panya waṟkaripaiku. Panya nyuntu mayatjangka waṟkarira palula kutjungka wangaṉarangku kuliṟa palyalpai. Ka palu puṟunypa nyura kura tjuṯa palyantjikitja mukuringkula kurangka kutju wangaṉarangku kulilku, ka kura nyara paluṟu nyuranya mayatjarira kawantjingalku ilunytjaku. Palu nyura Godala wangaṉarangku kulintjikitja mukuringkunyangkampa paluṟu mayatjangku nyuranya tjukaṟurunmankula walytjanmankuku.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Palu kuwariṉa Godanya puḻkaṟa mirawaṉinyi, panya nyura ngaṉmanytjulpi kura kutju mukuringkula palyaningi munu nyura puṯu palya nyinangi. Palu kutjupa tjuṯangku Tjukurpa Palya Jesunyatjara nyurala wangkanyangka nyura kampa kutjuparira kurunpa winkingku wangaṉarangku kulinu. Nyara palulanguṟuṉa Godanya puḻkaṟa mirawaṉinyi.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Ka Godalu nyuranya iwara kurangka ngaṟanyangka mantjinu munu nyuranya palumpa waṟkarinytjaku tjunu iwara palyangka wiṟu tjuṯa kutju palyantjaku.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 (Aṟa nyangatjaṉa nyurala wangkanyi utingku nyura tjukaṟurungku kulintjaku, panya nyura mantangka nyanga nyinara puṯu nguwanpa mapalku nintiringanyi Godaku aṟaku.) Panya ngaṉmanypalpi nyura iwara kurangka anangi munu nyura kura tjuṯa kutju palyaningi kurunpa winkingku, palu uti nyura kuwari iwara palyangka ankula kurunpa winkingku Godala wangaṉarangku kuliṟa palyanma munu tjukaṟuru kutju nyinama.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Uwa ngaṉmanytju panya nyura iwara kura waṉaningi munu kura kutju kuliṟa palyaningi. Munu nyura tjukaṟurungku palyantjikitjangku kulintja wiyangku wantingi panya nyura-maṉṯu Godala kulintja wiya.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Munu nyura wanyu kura palyantjatjanu puḻkaṟa pukuḻaringu? Wiya, nyura kuwari kuṉṯaringanyi kura ngaṉmanytju palyantjatjanungku kuliṟa. Panya aṉangungku kura rawangku palyaṟa kurunpa winki ilunyi.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Palu kuwari nyura kuraku mukuringkunytja wiyangku wantinyi, panya Godalu nyuranya iwara kurangka nyinanyangka mantjiṟa palumpa iwarangka tjunu palumpa tiṯutjara waṟkarinytjaku. Nyanga palulanguṟu Godalu nyuranya palyaṉi tjukaṟuru nyinanytjaku. Ka nyura nyara palulanguṟu wanka tiṯutjara nyinaku.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Kulini nyura? Panya aṉangu iwara kurangka ngaṟala kura mantjilku munu ilura Godalanguṟu kawankatiku. Palu Godaku iwara kutjupa alatjiṯu ngaṟanyi panya iwara pala palula ngaṟanyangka paluṟu kutjukampa nganaṉanya wankaṟunanyi Jesunya nganampa ngalkilpa ilunytjitjanguṟu, kala palula tjungu tiṯutjara nyinaku.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.