Romanos 6

Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uwa, nganaṉa rawangku kura tjuṯa palyaningi, ka Godalu nganaṉanya pungkunytjaku ngaṟanyi alatjiṯu. Palu panya Godanyalampa puḻkaṟa alatjiṯu mukuringkupai, munu paluṟu Mayatja Jesunya nganampa anga-ilunytjitjanguṟu nganaṉanya pungkuwiyangku kalypangku wantinyi. Kala nyanga palulanguṟu yaaltji kulilku? Rawangkula kura palyalkatima? Kalampa Godanya rawaṯu mukuringama munulanya kalypangku wantima?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Palu wiya, nyangatja ngunti kulintja. Uti nganaṉa Godaku walytjaringkulampa kura rawangku palyantja wiyangku wantima. Panya Jesuku mulamularingkunyangka Godalu nganaṉanya iwara kuranguṟu mantjinu munulanya iwara palyangka tjunu palunya waṉantjaku. Kala palunya waṉaṟa wanyu kura rawangku palyanma? Wiya alatjiṯu. Panya aṉangu ilura kura palyantja wiyaringkupai, nyara palu puṟunypa uti nganaṉa kura palyantjikitja mukuringkunytja wiyangku wantima.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 — ausente —
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 — ausente —
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Uwa Jesunya puṉu kaṯakutjarangka ilunyangka nganaṉa ilunytjaku wiyaringu panya paluṟu alatjiṯu ilungu nganampa ngalkilpa. Ka panya Jesunya wankaringkula pakannyangka, nganaṉa kuḻu palu puṟunypaṯu wankaringkula pakalku palula tjungu wanka kuwaritjatjara.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Munula piṟuku nintingku kulini, panya ngaṉmanypala nganaṉa kulintja kura nyinangi munula kura kutju kuliṟa palyalpai. Palu kulintja kurala ilungu Christala tjungu puṉu kaṯakutjarangka. Nyara palulanguṟu kulintja panya paluṟu wiyaringu kura panya tjuṯa pampuntjaku.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Panya aṉangungku ilura kura tjuṯa piṟuku pampuntja wiyaringanyi. Palu puṟunypa nganaṉa Jesula Christala tjungu ilura kura tjuṯa pampuntjaku wiyaringu.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Uwa, nganaṉa Christala tjungu ilungu, munula pala palulanguṟu kulini, “Mulapala palula tjungu ilunytjatjanu palula tjunguṯu wankaringkula pakalku munula palula tjunguṯu wanka tiṯutjara nyinaku.”
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Panya mulapa Godalu Christanya wankaṟa pakaltjingaṉu piṟuku ilunytjaku wiya. Ka kuwari paluṟu wanka tiṯutjara nyinanyi mayatja puḻka mulapa piṟuku ilunytja wiya alatjiṯu.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Panya paluṟu anga-ilungu nganampa kuranguṟu kutju-aṟa alatjiṯu, munu kuwari wanka tiṯutjara nyinanyi Godala tjungu munu palula wangaṉarangku kulini.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Ka nyura palu puṟunytjuṯu kulinma, panya Christala tjungu ilura nyura kura palyantjaku wiyaringu, munu nyura Christala tjungu wankaringkula kuwari palula tjungu nyinanyi Godala wangaṉarangku kulintjikitja.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Pala palulanguṟuya kura palyantja wiyangku wantima mantangka nyanga nyinaralpi. Panya nyura unytju kutju nyinanyi manta nyangangka, ka kura nyanga palu puṟunypa utiringkunyangka kuliṟa wantima puḻkaṟa kulintja wiyangku.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Munu nyurampa tjina kurangka paḻtjuntja wiya, nyurampa maṟangku kura pampuntja wiya, nyurampa tjaangku kura wangkanytja wiya, nyurampa kuṟungku kura nyakunytja wiya, nyurampa pinangku kura kulintja wiya. Nyurampa uwankarangku uti kura palyantjikitja mukuringkunytja wiyangku wantima, palu Godaku kutju mukuringama palumpa waṟka palyantjikitja. Panya nyura Christala tjungu ilungu, munuya wanyu kulila panya miri ilunytjitjangku kura puṯu palyalpai, ka nyura uti nyara palu puṟunytju kura palyantja wiyangku wantima. Nyura panya Christala tjungu wankaringkula pakalku. Pala palulanguṟu nyura uti Godaku mukuringama palumpa waṟka wiṟu palyantjikitja.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Uwa, Godalu nyuranya ngaḻṯunytjungku Jesulawanungku mantjiṟa kanyinnyangka nyura kura palyantjaku wiyaringu. Ngaṉmanytju panya nyura Moseku tjukurwanu nyinara kura puṯu wantingi. Palu kuwari Jesulawanu nyinara nyura kura wantinytjaku ngaṟanyi alatjiṯu. Pala palulanguṟu nyura uti kura palyantja wiyangku wantima.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Uwa, Godalu nganaṉanya ngaḻṯunytjungku kanyini maṟangku Jesula tjunguṟa, kala Moseku tjukurwanu palula wirkankunytjikitjangku kulintja wiyangku wantinyi. Palu nyara palulanguṟula yaaltji kulinma? Godanya nganampa ngaḻṯunytju nyinanyangkala wanyu tiṯutjarangku kura palyalkatima? Wiya alatjiṯu.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Panya nyura ninti wati panya waṟkaripaiku. Panya nyuntu mayatjangka waṟkarira palula kutjungka wangaṉarangku kuliṟa palyalpai. Ka palu puṟunypa nyura kura tjuṯa palyantjikitja mukuringkula kurangka kutju wangaṉarangku kulilku, ka kura nyara paluṟu nyuranya mayatjarira kawantjingalku ilunytjaku. Palu nyura Godala wangaṉarangku kulintjikitja mukuringkunyangkampa paluṟu mayatjangku nyuranya tjukaṟurunmankula walytjanmankuku.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Palu kuwariṉa Godanya puḻkaṟa mirawaṉinyi, panya nyura ngaṉmanytjulpi kura kutju mukuringkula palyaningi munu nyura puṯu palya nyinangi. Palu kutjupa tjuṯangku Tjukurpa Palya Jesunyatjara nyurala wangkanyangka nyura kampa kutjuparira kurunpa winkingku wangaṉarangku kulinu. Nyara palulanguṟuṉa Godanya puḻkaṟa mirawaṉinyi.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Ka Godalu nyuranya iwara kurangka ngaṟanyangka mantjinu munu nyuranya palumpa waṟkarinytjaku tjunu iwara palyangka wiṟu tjuṯa kutju palyantjaku.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 (Aṟa nyangatjaṉa nyurala wangkanyi utingku nyura tjukaṟurungku kulintjaku, panya nyura mantangka nyanga nyinara puṯu nguwanpa mapalku nintiringanyi Godaku aṟaku.) Panya ngaṉmanypalpi nyura iwara kurangka anangi munu nyura kura tjuṯa kutju palyaningi kurunpa winkingku, palu uti nyura kuwari iwara palyangka ankula kurunpa winkingku Godala wangaṉarangku kuliṟa palyanma munu tjukaṟuru kutju nyinama.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Uwa ngaṉmanytju panya nyura iwara kura waṉaningi munu kura kutju kuliṟa palyaningi. Munu nyura tjukaṟurungku palyantjikitjangku kulintja wiyangku wantingi panya nyura-maṉṯu Godala kulintja wiya.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Munu nyura wanyu kura palyantjatjanu puḻkaṟa pukuḻaringu? Wiya, nyura kuwari kuṉṯaringanyi kura ngaṉmanytju palyantjatjanungku kuliṟa. Panya aṉangungku kura rawangku palyaṟa kurunpa winki ilunyi.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Palu kuwari nyura kuraku mukuringkunytja wiyangku wantinyi, panya Godalu nyuranya iwara kurangka nyinanyangka mantjiṟa palumpa iwarangka tjunu palumpa tiṯutjara waṟkarinytjaku. Nyanga palulanguṟu Godalu nyuranya palyaṉi tjukaṟuru nyinanytjaku. Ka nyura nyara palulanguṟu wanka tiṯutjara nyinaku.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Kulini nyura? Panya aṉangu iwara kurangka ngaṟala kura mantjilku munu ilura Godalanguṟu kawankatiku. Palu Godaku iwara kutjupa alatjiṯu ngaṟanyi panya iwara pala palula ngaṟanyangka paluṟu kutjukampa nganaṉanya wankaṟunanyi Jesunya nganampa ngalkilpa ilunytjitjanguṟu, kala palula tjungu tiṯutjara nyinaku.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.