Romanos 6

Tjukurpa Palya (PJT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uwa, nganaṉa rawangku kura tjuṯa palyaningi, ka Godalu nganaṉanya pungkunytjaku ngaṟanyi alatjiṯu. Palu panya Godanyalampa puḻkaṟa alatjiṯu mukuringkupai, munu paluṟu Mayatja Jesunya nganampa anga-ilunytjitjanguṟu nganaṉanya pungkuwiyangku kalypangku wantinyi. Kala nyanga palulanguṟu yaaltji kulilku? Rawangkula kura palyalkatima? Kalampa Godanya rawaṯu mukuringama munulanya kalypangku wantima?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Palu wiya, nyangatja ngunti kulintja. Uti nganaṉa Godaku walytjaringkulampa kura rawangku palyantja wiyangku wantima. Panya Jesuku mulamularingkunyangka Godalu nganaṉanya iwara kuranguṟu mantjinu munulanya iwara palyangka tjunu palunya waṉantjaku. Kala palunya waṉaṟa wanyu kura rawangku palyanma? Wiya alatjiṯu. Panya aṉangu ilura kura palyantja wiyaringkupai, nyara palu puṟunypa uti nganaṉa kura palyantjikitja mukuringkunytja wiyangku wantima.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 — ausente —
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 — ausente —
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Uwa Jesunya puṉu kaṯakutjarangka ilunyangka nganaṉa ilunytjaku wiyaringu panya paluṟu alatjiṯu ilungu nganampa ngalkilpa. Ka panya Jesunya wankaringkula pakannyangka, nganaṉa kuḻu palu puṟunypaṯu wankaringkula pakalku palula tjungu wanka kuwaritjatjara.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Munula piṟuku nintingku kulini, panya ngaṉmanypala nganaṉa kulintja kura nyinangi munula kura kutju kuliṟa palyalpai. Palu kulintja kurala ilungu Christala tjungu puṉu kaṯakutjarangka. Nyara palulanguṟu kulintja panya paluṟu wiyaringu kura panya tjuṯa pampuntjaku.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Panya aṉangungku ilura kura tjuṯa piṟuku pampuntja wiyaringanyi. Palu puṟunypa nganaṉa Jesula Christala tjungu ilura kura tjuṯa pampuntjaku wiyaringu.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Uwa, nganaṉa Christala tjungu ilungu, munula pala palulanguṟu kulini, “Mulapala palula tjungu ilunytjatjanu palula tjunguṯu wankaringkula pakalku munula palula tjunguṯu wanka tiṯutjara nyinaku.”
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Panya mulapa Godalu Christanya wankaṟa pakaltjingaṉu piṟuku ilunytjaku wiya. Ka kuwari paluṟu wanka tiṯutjara nyinanyi mayatja puḻka mulapa piṟuku ilunytja wiya alatjiṯu.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Panya paluṟu anga-ilungu nganampa kuranguṟu kutju-aṟa alatjiṯu, munu kuwari wanka tiṯutjara nyinanyi Godala tjungu munu palula wangaṉarangku kulini.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ka nyura palu puṟunytjuṯu kulinma, panya Christala tjungu ilura nyura kura palyantjaku wiyaringu, munu nyura Christala tjungu wankaringkula kuwari palula tjungu nyinanyi Godala wangaṉarangku kulintjikitja.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Pala palulanguṟuya kura palyantja wiyangku wantima mantangka nyanga nyinaralpi. Panya nyura unytju kutju nyinanyi manta nyangangka, ka kura nyanga palu puṟunypa utiringkunyangka kuliṟa wantima puḻkaṟa kulintja wiyangku.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Munu nyurampa tjina kurangka paḻtjuntja wiya, nyurampa maṟangku kura pampuntja wiya, nyurampa tjaangku kura wangkanytja wiya, nyurampa kuṟungku kura nyakunytja wiya, nyurampa pinangku kura kulintja wiya. Nyurampa uwankarangku uti kura palyantjikitja mukuringkunytja wiyangku wantima, palu Godaku kutju mukuringama palumpa waṟka palyantjikitja. Panya nyura Christala tjungu ilungu, munuya wanyu kulila panya miri ilunytjitjangku kura puṯu palyalpai, ka nyura uti nyara palu puṟunytju kura palyantja wiyangku wantima. Nyura panya Christala tjungu wankaringkula pakalku. Pala palulanguṟu nyura uti Godaku mukuringama palumpa waṟka wiṟu palyantjikitja.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Uwa, Godalu nyuranya ngaḻṯunytjungku Jesulawanungku mantjiṟa kanyinnyangka nyura kura palyantjaku wiyaringu. Ngaṉmanytju panya nyura Moseku tjukurwanu nyinara kura puṯu wantingi. Palu kuwari Jesulawanu nyinara nyura kura wantinytjaku ngaṟanyi alatjiṯu. Pala palulanguṟu nyura uti kura palyantja wiyangku wantima.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Uwa, Godalu nganaṉanya ngaḻṯunytjungku kanyini maṟangku Jesula tjunguṟa, kala Moseku tjukurwanu palula wirkankunytjikitjangku kulintja wiyangku wantinyi. Palu nyara palulanguṟula yaaltji kulinma? Godanya nganampa ngaḻṯunytju nyinanyangkala wanyu tiṯutjarangku kura palyalkatima? Wiya alatjiṯu.
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Panya nyura ninti wati panya waṟkaripaiku. Panya nyuntu mayatjangka waṟkarira palula kutjungka wangaṉarangku kuliṟa palyalpai. Ka palu puṟunypa nyura kura tjuṯa palyantjikitja mukuringkula kurangka kutju wangaṉarangku kulilku, ka kura nyara paluṟu nyuranya mayatjarira kawantjingalku ilunytjaku. Palu nyura Godala wangaṉarangku kulintjikitja mukuringkunyangkampa paluṟu mayatjangku nyuranya tjukaṟurunmankula walytjanmankuku.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Palu kuwariṉa Godanya puḻkaṟa mirawaṉinyi, panya nyura ngaṉmanytjulpi kura kutju mukuringkula palyaningi munu nyura puṯu palya nyinangi. Palu kutjupa tjuṯangku Tjukurpa Palya Jesunyatjara nyurala wangkanyangka nyura kampa kutjuparira kurunpa winkingku wangaṉarangku kulinu. Nyara palulanguṟuṉa Godanya puḻkaṟa mirawaṉinyi.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Ka Godalu nyuranya iwara kurangka ngaṟanyangka mantjinu munu nyuranya palumpa waṟkarinytjaku tjunu iwara palyangka wiṟu tjuṯa kutju palyantjaku.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 (Aṟa nyangatjaṉa nyurala wangkanyi utingku nyura tjukaṟurungku kulintjaku, panya nyura mantangka nyanga nyinara puṯu nguwanpa mapalku nintiringanyi Godaku aṟaku.) Panya ngaṉmanypalpi nyura iwara kurangka anangi munu nyura kura tjuṯa kutju palyaningi kurunpa winkingku, palu uti nyura kuwari iwara palyangka ankula kurunpa winkingku Godala wangaṉarangku kuliṟa palyanma munu tjukaṟuru kutju nyinama.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Uwa ngaṉmanytju panya nyura iwara kura waṉaningi munu kura kutju kuliṟa palyaningi. Munu nyura tjukaṟurungku palyantjikitjangku kulintja wiyangku wantingi panya nyura-maṉṯu Godala kulintja wiya.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Munu nyura wanyu kura palyantjatjanu puḻkaṟa pukuḻaringu? Wiya, nyura kuwari kuṉṯaringanyi kura ngaṉmanytju palyantjatjanungku kuliṟa. Panya aṉangungku kura rawangku palyaṟa kurunpa winki ilunyi.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Palu kuwari nyura kuraku mukuringkunytja wiyangku wantinyi, panya Godalu nyuranya iwara kurangka nyinanyangka mantjiṟa palumpa iwarangka tjunu palumpa tiṯutjara waṟkarinytjaku. Nyanga palulanguṟu Godalu nyuranya palyaṉi tjukaṟuru nyinanytjaku. Ka nyura nyara palulanguṟu wanka tiṯutjara nyinaku.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Kulini nyura? Panya aṉangu iwara kurangka ngaṟala kura mantjilku munu ilura Godalanguṟu kawankatiku. Palu Godaku iwara kutjupa alatjiṯu ngaṟanyi panya iwara pala palula ngaṟanyangka paluṟu kutjukampa nganaṉanya wankaṟunanyi Jesunya nganampa ngalkilpa ilunytjitjanguṟu, kala palula tjungu tiṯutjara nyinaku.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.