Romanos 6

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uwa, nganaṉa rawangku kura tjuṯa palyaningi, ka Godalu nganaṉanya pungkunytjaku ngaṟanyi alatjiṯu. Palu panya Godanyalampa puḻkaṟa alatjiṯu mukuringkupai, munu paluṟu Mayatja Jesunya nganampa anga-ilunytjitjanguṟu nganaṉanya pungkuwiyangku kalypangku wantinyi. Kala nyanga palulanguṟu yaaltji kulilku? Rawangkula kura palyalkatima? Kalampa Godanya rawaṯu mukuringama munulanya kalypangku wantima?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Palu wiya, nyangatja ngunti kulintja. Uti nganaṉa Godaku walytjaringkulampa kura rawangku palyantja wiyangku wantima. Panya Jesuku mulamularingkunyangka Godalu nganaṉanya iwara kuranguṟu mantjinu munulanya iwara palyangka tjunu palunya waṉantjaku. Kala palunya waṉaṟa wanyu kura rawangku palyanma? Wiya alatjiṯu. Panya aṉangu ilura kura palyantja wiyaringkupai, nyara palu puṟunypa uti nganaṉa kura palyantjikitja mukuringkunytja wiyangku wantima.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 — ausente —
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 — ausente —
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Uwa Jesunya puṉu kaṯakutjarangka ilunyangka nganaṉa ilunytjaku wiyaringu panya paluṟu alatjiṯu ilungu nganampa ngalkilpa. Ka panya Jesunya wankaringkula pakannyangka, nganaṉa kuḻu palu puṟunypaṯu wankaringkula pakalku palula tjungu wanka kuwaritjatjara.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Munula piṟuku nintingku kulini, panya ngaṉmanypala nganaṉa kulintja kura nyinangi munula kura kutju kuliṟa palyalpai. Palu kulintja kurala ilungu Christala tjungu puṉu kaṯakutjarangka. Nyara palulanguṟu kulintja panya paluṟu wiyaringu kura panya tjuṯa pampuntjaku.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Panya aṉangungku ilura kura tjuṯa piṟuku pampuntja wiyaringanyi. Palu puṟunypa nganaṉa Jesula Christala tjungu ilura kura tjuṯa pampuntjaku wiyaringu.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Uwa, nganaṉa Christala tjungu ilungu, munula pala palulanguṟu kulini, “Mulapala palula tjungu ilunytjatjanu palula tjunguṯu wankaringkula pakalku munula palula tjunguṯu wanka tiṯutjara nyinaku.”
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Panya mulapa Godalu Christanya wankaṟa pakaltjingaṉu piṟuku ilunytjaku wiya. Ka kuwari paluṟu wanka tiṯutjara nyinanyi mayatja puḻka mulapa piṟuku ilunytja wiya alatjiṯu.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Panya paluṟu anga-ilungu nganampa kuranguṟu kutju-aṟa alatjiṯu, munu kuwari wanka tiṯutjara nyinanyi Godala tjungu munu palula wangaṉarangku kulini.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Ka nyura palu puṟunytjuṯu kulinma, panya Christala tjungu ilura nyura kura palyantjaku wiyaringu, munu nyura Christala tjungu wankaringkula kuwari palula tjungu nyinanyi Godala wangaṉarangku kulintjikitja.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Pala palulanguṟuya kura palyantja wiyangku wantima mantangka nyanga nyinaralpi. Panya nyura unytju kutju nyinanyi manta nyangangka, ka kura nyanga palu puṟunypa utiringkunyangka kuliṟa wantima puḻkaṟa kulintja wiyangku.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Munu nyurampa tjina kurangka paḻtjuntja wiya, nyurampa maṟangku kura pampuntja wiya, nyurampa tjaangku kura wangkanytja wiya, nyurampa kuṟungku kura nyakunytja wiya, nyurampa pinangku kura kulintja wiya. Nyurampa uwankarangku uti kura palyantjikitja mukuringkunytja wiyangku wantima, palu Godaku kutju mukuringama palumpa waṟka palyantjikitja. Panya nyura Christala tjungu ilungu, munuya wanyu kulila panya miri ilunytjitjangku kura puṯu palyalpai, ka nyura uti nyara palu puṟunytju kura palyantja wiyangku wantima. Nyura panya Christala tjungu wankaringkula pakalku. Pala palulanguṟu nyura uti Godaku mukuringama palumpa waṟka wiṟu palyantjikitja.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Uwa, Godalu nyuranya ngaḻṯunytjungku Jesulawanungku mantjiṟa kanyinnyangka nyura kura palyantjaku wiyaringu. Ngaṉmanytju panya nyura Moseku tjukurwanu nyinara kura puṯu wantingi. Palu kuwari Jesulawanu nyinara nyura kura wantinytjaku ngaṟanyi alatjiṯu. Pala palulanguṟu nyura uti kura palyantja wiyangku wantima.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Uwa, Godalu nganaṉanya ngaḻṯunytjungku kanyini maṟangku Jesula tjunguṟa, kala Moseku tjukurwanu palula wirkankunytjikitjangku kulintja wiyangku wantinyi. Palu nyara palulanguṟula yaaltji kulinma? Godanya nganampa ngaḻṯunytju nyinanyangkala wanyu tiṯutjarangku kura palyalkatima? Wiya alatjiṯu.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Panya nyura ninti wati panya waṟkaripaiku. Panya nyuntu mayatjangka waṟkarira palula kutjungka wangaṉarangku kuliṟa palyalpai. Ka palu puṟunypa nyura kura tjuṯa palyantjikitja mukuringkula kurangka kutju wangaṉarangku kulilku, ka kura nyara paluṟu nyuranya mayatjarira kawantjingalku ilunytjaku. Palu nyura Godala wangaṉarangku kulintjikitja mukuringkunyangkampa paluṟu mayatjangku nyuranya tjukaṟurunmankula walytjanmankuku.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Palu kuwariṉa Godanya puḻkaṟa mirawaṉinyi, panya nyura ngaṉmanytjulpi kura kutju mukuringkula palyaningi munu nyura puṯu palya nyinangi. Palu kutjupa tjuṯangku Tjukurpa Palya Jesunyatjara nyurala wangkanyangka nyura kampa kutjuparira kurunpa winkingku wangaṉarangku kulinu. Nyara palulanguṟuṉa Godanya puḻkaṟa mirawaṉinyi.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Ka Godalu nyuranya iwara kurangka ngaṟanyangka mantjinu munu nyuranya palumpa waṟkarinytjaku tjunu iwara palyangka wiṟu tjuṯa kutju palyantjaku.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 (Aṟa nyangatjaṉa nyurala wangkanyi utingku nyura tjukaṟurungku kulintjaku, panya nyura mantangka nyanga nyinara puṯu nguwanpa mapalku nintiringanyi Godaku aṟaku.) Panya ngaṉmanypalpi nyura iwara kurangka anangi munu nyura kura tjuṯa kutju palyaningi kurunpa winkingku, palu uti nyura kuwari iwara palyangka ankula kurunpa winkingku Godala wangaṉarangku kuliṟa palyanma munu tjukaṟuru kutju nyinama.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Uwa ngaṉmanytju panya nyura iwara kura waṉaningi munu kura kutju kuliṟa palyaningi. Munu nyura tjukaṟurungku palyantjikitjangku kulintja wiyangku wantingi panya nyura-maṉṯu Godala kulintja wiya.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Munu nyura wanyu kura palyantjatjanu puḻkaṟa pukuḻaringu? Wiya, nyura kuwari kuṉṯaringanyi kura ngaṉmanytju palyantjatjanungku kuliṟa. Panya aṉangungku kura rawangku palyaṟa kurunpa winki ilunyi.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Palu kuwari nyura kuraku mukuringkunytja wiyangku wantinyi, panya Godalu nyuranya iwara kurangka nyinanyangka mantjiṟa palumpa iwarangka tjunu palumpa tiṯutjara waṟkarinytjaku. Nyanga palulanguṟu Godalu nyuranya palyaṉi tjukaṟuru nyinanytjaku. Ka nyura nyara palulanguṟu wanka tiṯutjara nyinaku.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Kulini nyura? Panya aṉangu iwara kurangka ngaṟala kura mantjilku munu ilura Godalanguṟu kawankatiku. Palu Godaku iwara kutjupa alatjiṯu ngaṟanyi panya iwara pala palula ngaṟanyangka paluṟu kutjukampa nganaṉanya wankaṟunanyi Jesunya nganampa ngalkilpa ilunytjitjanguṟu, kala palula tjungu tiṯutjara nyinaku.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.