Romanos 14

Tjukurpa Palya (PJT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka panya Jesuku walytja kutjupa tjarangku kuwaripangkuṯu puṯu kulini tjukaṟuru nyinanytjikitjangku. Ka uti nyura palunya tjananya walytjanmaṟa alatjiṯu tjungunma, munu pika-pikaringkula tjananya ngurpanmankunytja wiyangku wantima.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Panya aṉangu kutjupangku kulilpai mai kuka kutjupa kutjupa tjuṯa uwankara palya ngalkuntjikitjangku. Ka wati panya puṯu nguwanpa kulilpaingku kulilpai, “Ngayuku ngaṟanyi mai kutju ngalkuntjaku.”
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Ka uti wati panya mai kuka uwankara ngalkupaingku wati panya mai kutju ngalkupainya ngurpanmankunytja wiyangku wantima, ka palu puṟunypaṯu wati panya mai kutju ngalkupaingku uti wati panya mai kuka ngalkupainya uuḻiṟa wangkawiyangku wantima, panya Godalu palunya pulanyaṯu walytjanmanu munu pulanya kanyintjikitja mukuringanyi.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Nyara paluṟu panya Godaku waṟkaripai nyinanyi, ka Godanya palumpa mayatja nyuntu wiya. Kan nyaaku palunya ngunti mayatjarira kuranmananyi? Nyangatja palya wiya. Wantima palumpa mayatjangku kutjungku ngurkantaṟa paintjaku kura palyannyangka, munta tjinguṟu tjukaṟurungku palyannyangka palyanmankunytjaku. Panya nyara palunya Mayatja Godalu maṟangku kanyini, ka paluṟu punkantja wiya ngaṟaku. Panya Godalu palunya nintilkatinyi tjukaṟururingkula kuṉpu ngaṟanytjaku.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Ka panya kutjupangku kulilpai, “Tjiṉṯu ini nyangatja kutju miḻmiḻpa mulapa ngaṟanyi nganaṉa Godanya waḻkuntjaku.” Ka kutjupangku kulilpai, “Wiya, tjiṟirpi winki miḻmiḻpa ngaṟanyi nganaṉa wiṟuṟa Godanya waḻkuntjaku.” Palu utila uwankarangku walytjangku walytjangku unngu Godala kuliṟa ngurkantanama, munu kutjupa tjuṯa arkalwiyangku wantima.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Panya kutjupangku kuliṟa tjiṉṯu kutjupa miḻmiḻmankupai Mayatja Jesunya waḻkuntjikitjangku palumpa pukuḻarira. Ka panya kutjupangku kulilpai, “Godalu nganaṉanya mai kuka uwankara ngalkuntjaku ungu, kala palya ngalkuṉi Mayatja Jesunya waḻkuntjikitjangku.” Munu paluṟu pukuḻarira Godanya wiṟunmankupai mai kuka kuḻu ungkunyangka. Palu kutjupangku kulilpai, “Ngayulu kuka wantinyi Mayatja Jesunya kutju waḻkuntjikitjangku.” Munu pukuḻarira palu puṟunypaṯu Godanya wiṟunmankupai.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 — ausente —
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Palu nyaanguṟu? Wiya, panya Christanya ilunytjatjanu wankaringkula pakaṉu nganampa mayatja puḻka nyinanytjikitja wanka tjuṯaku munu miri tjuṯaku kuḻu. Nyara palulanguṟu paluṟu nganampa mayatja tiṯutjara nyinanyi.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ka nyaaku nyura rapangku-palku tjananya kuranmankupai? Uti nyura ngurkantankunytja wiyangku wantima. Ka nyura ngapartji nyaaku tjananya nintingku-palku panyatja ngurpanmankupai tjana kuwaripaṯu nintiringkunyangka? Uti nyura alatji kuliṟa wangkawiyangku wantima. Panya Godalu kutjungku nganaṉanya wangkanytjaku ngaṟanyi. Panya ngula nganaṉa uwankara Godala kuranyu ngaṟaku paluṟu nganaṉanya ngurkantankunytjaku.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Panya iriti nyiringka walkatjunkunytja ngarinyi nyanga alatji Godalu wangkanytja,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Ka palulanguṟu nganaṉa walytjangku Godala tjakultjunkunytjaku ngaṟanyi uwankara panya nganaṉa palyantjatjanungku mantangka nyanga nyinara, kura munu palya tjuṯa. Panya Godalu ngula nganaṉanya uwankara kutju kutju kuranyu ngaṟatjuṟa tjapilku, “Nyaakun nyanga alatji palyaningi?”
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Nyanganguṟulanku nintingku-palku nyakula ngurkantankuwiyangku wantima. Palu nyangatjaya kulinma! Uti nyura kutjupa kutjupa palyalwiyangku wantima Jesuku walytja kutjupa tjuṯangku nyakula kuraringkula paṯuringkunytjaku-tawara.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Panya ngayulu Mayatja Jesula tjungu nyinara nintingku kulini mai kuka kutjupa kutjupa uwankara palya alatjiṯu ngaṟanyi ngalkuntjaku. Palu kutjupangku tjinguṟu unngu kulini, “Kuka nyangatja miḻmiḻpa kaṉa puṯu ngalkuṉi.”
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Ka tjinguṟu nyuntu palula miṟangka kuka ngalkuku, ka paluṟu nyakula urulyaraṟa kulilku, “Nyaaku nyangangku ngalkuṉi? Panya paluṟu Jesuku walytja.” Alatji paluṟu kulilku munu kuka panya palunya tjinguṟu arkaṟa ngalkuku, munu maḻangka kuṉṯaringkula kulilku, “Mulapaṉa kurangku ngalkuṉu. Utiṉa panyatja wantima.” Munu alatji kuliṟa Godalanguṟu paṯuringkuku panya nyuntu palula miṟangka kuka ngalkunnyangka. Ka nyuntu uti palunya ngaḻṯunytjungku kulinma munu palula miṟangka kuka ngalkuwiyangku wantima, ngunti kuliṟa Jesulanguṟu paṯuringkunytjaku-tawara, panya Christanya palumpa kuḻu anga-ilungu.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Palya nyuntu kulini kuka ngalkuntjikitjangku, palu tjinguṟu kutjupangku nyuntunya nyakula Jesulanguṟu paṯuringkunyangka aṉangu tjuṯangku Christanya analku panya nyuntu ngalkuntjanguṟu. Ka pala palula-tawara Christanya anantjaku-tawara nyuntu uti ngalkuwiyangku wantima.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Panya nganaṉa Godaku walytjapiti nyinanyi kalanya paluṟu nganaṉanya mayatjarira kanyini. Kala uti ngalkuntja tjikintja nyara palunya tjananya rawangku kulintja wiyangku wantima. Panya Godanya pukuḻarinytja wiya nganaṉa nyanga alatji rawangku kulinnyangka. Palu utila nyanga alatji kulinma, panya Godalu nganaṉanya tjukaṟurunmanu Jesulanguṟu, ka nyara palulanguṟu nganaṉa pukuḻtju wiṟuṟa kalypa nyinanytjaku ngaṟanyi. Nyanga alatjila uti tiṯutjarangku kulinma, panya Kurunpa Miḻmiḻṯu nyanga palu puṟunypa nyinanytjaku nganaṉala nintilpai.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ka alatji nganaṉa Christanya tiṯutjarangku waṉannyangka Godalu nyakula pukuḻaripai, kalanya aṉangu tjuṯangku kuḻu nyakula palyanmankuku.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Palulanguṟula uti tiṯutjarangku wiṟu tjuṯa kutju kulinma nganaṉa tjungu kalypa nyinanytjikitjangku Jesuku walytja uwankara, munulanku uti alpamilaṟa kuṉpunma.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Utila Godaku walytja kutjupa tjuṯa palumpa mulamularingkunyangka kurantja wiyangku wantima tjanala miṟangka kuka ngalkula. Mulapa mai kuka uwankara palya ngaṟanyi nganaṉa ngalkuntjaku. Palu tjinguṟu Godaku walytja kutjupangku ngurpangku nyuntunya kuka ngalkunnyangka nyakula puṯu nguwanpa kulilku munu tjinguṟu puṯu kuliṟa Jesulanguṟu paṯuringkuku. Ka nyuntu uti palula-tawara wantima, panya Godalu palunya kuḻu ngurkantaṟa walytjanmanu.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Uwa, palya nganaṉa kuka ngalkuwiyangku wantinytjaku munu waina tjikilwiyangku wantinytjaku, Godaku walytja kutjupangku nyakula urulyaraṟa puṯu kulintjaku-tawara. Panya nyanga alatji nganaṉa kuka, waina wantirampa palumpa ngaḻṯuringkula wantinyi. Ka palulanguṟu paluṟu paṯuringkunytja wiya tjungu ngaṟala ma-raparingkuku.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Palu tjinguṟu nyuntu Godaku mulamularingkula kulilpai alatji, “Kuka mai uwankara ngalkuntjaku palya ngayulu kulini.” Palu alatji kuliṟa para-tjakultjunkunytja wiyangku wantima, munu unngu kutju kulinma, Godalu kutjungku nintingku nyakunytjaku. Ka nyuntu tjukaṟurungku ngalkula kurunpa unngu nguḻu wiya nyinanyangkampa paluṟu nyuntumpa pukuḻariku.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Palu tjinguṟu nyuntu puṯu kulini, “Tjinguṟuṉa palya ngalkuku, munta tjinguṟuṉa wantiku.” Munun palulanguṟu kulini, “Wanti kaṉa palya ngalkula.” Ka nyara palulanguṟu Godanya nyuntumpa pukuḻarinytja wiya panya nyuntu kuliṟa wantira mukuringkula ngalkunnyangka. Panya alatji ngalkula nyuntu kura palyaṉi kampa kutjara kuliṟa. Uti nyuntu kulintja kampa kutjara nyinarampa ngalkuwiyangku wantima munu ngula kulintja kutjuringkula kutju ngalkunma tjukaṟurungku.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.