Romanos 14
Tjukurpa Palya (PJT) vs ARC
1 Ka panya Jesuku walytja kutjupa tjarangku kuwaripangkuṯu puṯu kulini tjukaṟuru nyinanytjikitjangku. Ka uti nyura palunya tjananya walytjanmaṟa alatjiṯu tjungunma, munu pika-pikaringkula tjananya ngurpanmankunytja wiyangku wantima.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Panya aṉangu kutjupangku kulilpai mai kuka kutjupa kutjupa tjuṯa uwankara palya ngalkuntjikitjangku. Ka wati panya puṯu nguwanpa kulilpaingku kulilpai, “Ngayuku ngaṟanyi mai kutju ngalkuntjaku.”
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Ka uti wati panya mai kuka uwankara ngalkupaingku wati panya mai kutju ngalkupainya ngurpanmankunytja wiyangku wantima, ka palu puṟunypaṯu wati panya mai kutju ngalkupaingku uti wati panya mai kuka ngalkupainya uuḻiṟa wangkawiyangku wantima, panya Godalu palunya pulanyaṯu walytjanmanu munu pulanya kanyintjikitja mukuringanyi.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Nyara paluṟu panya Godaku waṟkaripai nyinanyi, ka Godanya palumpa mayatja nyuntu wiya. Kan nyaaku palunya ngunti mayatjarira kuranmananyi? Nyangatja palya wiya. Wantima palumpa mayatjangku kutjungku ngurkantaṟa paintjaku kura palyannyangka, munta tjinguṟu tjukaṟurungku palyannyangka palyanmankunytjaku. Panya nyara palunya Mayatja Godalu maṟangku kanyini, ka paluṟu punkantja wiya ngaṟaku. Panya Godalu palunya nintilkatinyi tjukaṟururingkula kuṉpu ngaṟanytjaku.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Ka panya kutjupangku kulilpai, “Tjiṉṯu ini nyangatja kutju miḻmiḻpa mulapa ngaṟanyi nganaṉa Godanya waḻkuntjaku.” Ka kutjupangku kulilpai, “Wiya, tjiṟirpi winki miḻmiḻpa ngaṟanyi nganaṉa wiṟuṟa Godanya waḻkuntjaku.” Palu utila uwankarangku walytjangku walytjangku unngu Godala kuliṟa ngurkantanama, munu kutjupa tjuṯa arkalwiyangku wantima.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Panya kutjupangku kuliṟa tjiṉṯu kutjupa miḻmiḻmankupai Mayatja Jesunya waḻkuntjikitjangku palumpa pukuḻarira. Ka panya kutjupangku kulilpai, “Godalu nganaṉanya mai kuka uwankara ngalkuntjaku ungu, kala palya ngalkuṉi Mayatja Jesunya waḻkuntjikitjangku.” Munu paluṟu pukuḻarira Godanya wiṟunmankupai mai kuka kuḻu ungkunyangka. Palu kutjupangku kulilpai, “Ngayulu kuka wantinyi Mayatja Jesunya kutju waḻkuntjikitjangku.” Munu pukuḻarira palu puṟunypaṯu Godanya wiṟunmankupai.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 — ausente —
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Palu nyaanguṟu? Wiya, panya Christanya ilunytjatjanu wankaringkula pakaṉu nganampa mayatja puḻka nyinanytjikitja wanka tjuṯaku munu miri tjuṯaku kuḻu. Nyara palulanguṟu paluṟu nganampa mayatja tiṯutjara nyinanyi.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ka nyaaku nyura rapangku-palku tjananya kuranmankupai? Uti nyura ngurkantankunytja wiyangku wantima. Ka nyura ngapartji nyaaku tjananya nintingku-palku panyatja ngurpanmankupai tjana kuwaripaṯu nintiringkunyangka? Uti nyura alatji kuliṟa wangkawiyangku wantima. Panya Godalu kutjungku nganaṉanya wangkanytjaku ngaṟanyi. Panya ngula nganaṉa uwankara Godala kuranyu ngaṟaku paluṟu nganaṉanya ngurkantankunytjaku.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Panya iriti nyiringka walkatjunkunytja ngarinyi nyanga alatji Godalu wangkanytja,
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Ka palulanguṟu nganaṉa walytjangku Godala tjakultjunkunytjaku ngaṟanyi uwankara panya nganaṉa palyantjatjanungku mantangka nyanga nyinara, kura munu palya tjuṯa. Panya Godalu ngula nganaṉanya uwankara kutju kutju kuranyu ngaṟatjuṟa tjapilku, “Nyaakun nyanga alatji palyaningi?”
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Nyanganguṟulanku nintingku-palku nyakula ngurkantankuwiyangku wantima. Palu nyangatjaya kulinma! Uti nyura kutjupa kutjupa palyalwiyangku wantima Jesuku walytja kutjupa tjuṯangku nyakula kuraringkula paṯuringkunytjaku-tawara.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Panya ngayulu Mayatja Jesula tjungu nyinara nintingku kulini mai kuka kutjupa kutjupa uwankara palya alatjiṯu ngaṟanyi ngalkuntjaku. Palu kutjupangku tjinguṟu unngu kulini, “Kuka nyangatja miḻmiḻpa kaṉa puṯu ngalkuṉi.”
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Ka tjinguṟu nyuntu palula miṟangka kuka ngalkuku, ka paluṟu nyakula urulyaraṟa kulilku, “Nyaaku nyangangku ngalkuṉi? Panya paluṟu Jesuku walytja.” Alatji paluṟu kulilku munu kuka panya palunya tjinguṟu arkaṟa ngalkuku, munu maḻangka kuṉṯaringkula kulilku, “Mulapaṉa kurangku ngalkuṉu. Utiṉa panyatja wantima.” Munu alatji kuliṟa Godalanguṟu paṯuringkuku panya nyuntu palula miṟangka kuka ngalkunnyangka. Ka nyuntu uti palunya ngaḻṯunytjungku kulinma munu palula miṟangka kuka ngalkuwiyangku wantima, ngunti kuliṟa Jesulanguṟu paṯuringkunytjaku-tawara, panya Christanya palumpa kuḻu anga-ilungu.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Palya nyuntu kulini kuka ngalkuntjikitjangku, palu tjinguṟu kutjupangku nyuntunya nyakula Jesulanguṟu paṯuringkunyangka aṉangu tjuṯangku Christanya analku panya nyuntu ngalkuntjanguṟu. Ka pala palula-tawara Christanya anantjaku-tawara nyuntu uti ngalkuwiyangku wantima.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Panya nganaṉa Godaku walytjapiti nyinanyi kalanya paluṟu nganaṉanya mayatjarira kanyini. Kala uti ngalkuntja tjikintja nyara palunya tjananya rawangku kulintja wiyangku wantima. Panya Godanya pukuḻarinytja wiya nganaṉa nyanga alatji rawangku kulinnyangka. Palu utila nyanga alatji kulinma, panya Godalu nganaṉanya tjukaṟurunmanu Jesulanguṟu, ka nyara palulanguṟu nganaṉa pukuḻtju wiṟuṟa kalypa nyinanytjaku ngaṟanyi. Nyanga alatjila uti tiṯutjarangku kulinma, panya Kurunpa Miḻmiḻṯu nyanga palu puṟunypa nyinanytjaku nganaṉala nintilpai.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ka alatji nganaṉa Christanya tiṯutjarangku waṉannyangka Godalu nyakula pukuḻaripai, kalanya aṉangu tjuṯangku kuḻu nyakula palyanmankuku.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Palulanguṟula uti tiṯutjarangku wiṟu tjuṯa kutju kulinma nganaṉa tjungu kalypa nyinanytjikitjangku Jesuku walytja uwankara, munulanku uti alpamilaṟa kuṉpunma.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Utila Godaku walytja kutjupa tjuṯa palumpa mulamularingkunyangka kurantja wiyangku wantima tjanala miṟangka kuka ngalkula. Mulapa mai kuka uwankara palya ngaṟanyi nganaṉa ngalkuntjaku. Palu tjinguṟu Godaku walytja kutjupangku ngurpangku nyuntunya kuka ngalkunnyangka nyakula puṯu nguwanpa kulilku munu tjinguṟu puṯu kuliṟa Jesulanguṟu paṯuringkuku. Ka nyuntu uti palula-tawara wantima, panya Godalu palunya kuḻu ngurkantaṟa walytjanmanu.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Uwa, palya nganaṉa kuka ngalkuwiyangku wantinytjaku munu waina tjikilwiyangku wantinytjaku, Godaku walytja kutjupangku nyakula urulyaraṟa puṯu kulintjaku-tawara. Panya nyanga alatji nganaṉa kuka, waina wantirampa palumpa ngaḻṯuringkula wantinyi. Ka palulanguṟu paluṟu paṯuringkunytja wiya tjungu ngaṟala ma-raparingkuku.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Palu tjinguṟu nyuntu Godaku mulamularingkula kulilpai alatji, “Kuka mai uwankara ngalkuntjaku palya ngayulu kulini.” Palu alatji kuliṟa para-tjakultjunkunytja wiyangku wantima, munu unngu kutju kulinma, Godalu kutjungku nintingku nyakunytjaku. Ka nyuntu tjukaṟurungku ngalkula kurunpa unngu nguḻu wiya nyinanyangkampa paluṟu nyuntumpa pukuḻariku.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Palu tjinguṟu nyuntu puṯu kulini, “Tjinguṟuṉa palya ngalkuku, munta tjinguṟuṉa wantiku.” Munun palulanguṟu kulini, “Wanti kaṉa palya ngalkula.” Ka nyara palulanguṟu Godanya nyuntumpa pukuḻarinytja wiya panya nyuntu kuliṟa wantira mukuringkula ngalkunnyangka. Panya alatji ngalkula nyuntu kura palyaṉi kampa kutjara kuliṟa. Uti nyuntu kulintja kampa kutjara nyinarampa ngalkuwiyangku wantima munu ngula kulintja kutjuringkula kutju ngalkunma tjukaṟurungku.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.