Romanos 10
Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI
1 Uwa, Jesuku walytja tjuṯa! Ngayulu puḻkaṟa mukuringanyi kurunpa winki ngayuku walytja tjuṯaku panya Jew tjuṯaku, tjana Jesuku mulamularingkula wankaringkunytjaku. Panya tjanampaṉa tiṯutjarangku tjapilpai Godala.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Kaṉa nyangatja palunya tjananyatjara wangkanyi, panya tjana puḻkaṟa arkaṉi Godaku iwara tjukaṟurungku waṉantjikitjangku, Godanya tjanampa pukuḻarinytjaku. Palu paluṟu tjana nintiringkunytja wiyaṯu Godaku iwaraku.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 — ausente —
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 — ausente —
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Kulila Mosenya, panya paluṟu iriti walkatjunangi Godaku tjukurwanu palula miṟangka tjukaṟuru ngaṟanytjaku nyanga alatji,
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Palu tjukurpa kutjupa nyiringka ngarinyi panya aṉangu Godaku mulamularingkula kutju palula tjunguringkula tjukaṟuru ngaṟaku. Kala mulamularingkupai tjuṯangku alatji wangkawiyangku wantipai, “Ngananya wanyu ilkaṟikutu tatilku munu Christanya aḻṯira ngalya-katiku mantakutu nganaṉanya iwara tjukaṟuru nintintjaku?” Wiya alatjiṯu.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Munula palu puṟunypaṯu alatji wangkawiyangku wantipai, “Ngananya wanyu manta unngu tjarpaku munu Christanya miriku ngurangka ngarinyangka wankaṟa pakaltjingalku nganaṉanya iwara tjukaṟuru nintintjaku?” Wiya alatjiṯu.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Panya nganaṉa mulamularingkupai tjuṯangku alatji kulilpai,
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Alatjiṉa wangkanyi, “Tjinguṟu nyuntu tjaa aḻaringkula utingku Jesunya mayatjanmankuku munun kurunpa winki Jesunya ilunytja Godalu pakaltjingantjitjaku mulamularingkuku, ka nyara palulanguṟu Godalu nyuntunya wankaṟunkuku palula tjungu nyinanytjaku.”
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Panya nganaṉa kurunpa winki mulamularingkunyangka Godalu nganaṉanya tjukaṟurunmankupai. Munu nganaṉa Jesunya wangkara utingku mayatjanmankunyangka Godalu nganaṉanya wankaṟunkupai palula tjungu tiṯutjara ngaṟanytjaku.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Panya iriti nyiringka walkatjunkunytja ngarinyi nyanga alatji,
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Palu tjukurpa nyangatja uwankaraku Jew tjuṯaku munu Jew wiya tjuṯaku kuḻu. Panya Godanya mayatja uwankarakuṯu nyinanyi, ka aṉangu kutjupa uwankarangku palula tjapinnyangkampa paluṟu wiṟuṟa kalkuntjatjanungku munytjangku ungkula pukuḻmankupai.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Panya nyiringka iriti walkatjunkunytja ngarinyi nyanga alatji,
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Palu yaaltji-yaaltjingkuya tjapilku tjana palumpa puṯu mulamularingkula? Munuya yaaltji-yaaltji mulamularingkuku tjukurpa Jesunyatjara kulintja wiyatja? Munuya yaaltji-yaaltjingku kulilku tjukurpa panya palunya kutjupa tjuṯangku tjakultjunkunytja wiyanguṟu?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Kaya yaaltji-yaaltjingku tjukurpa palunya wangkaku Godalu tjananya wituntja wiyanguṟu? Panya nyiringka iriti walkatjunkunytja ngarinyi nyanga alatji,
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Palu Jew kutjupa tjarangkuya Tjukurpa Palya kuliṟa mulamularingkunytja wiyangku wantingi. Panya iriti aṉangu tjuṯangku wantinyangka Aitjayalu wangkangu Godala nyanga alatji, “Mayatja, ngananya tjana wanyu mulamularingu tjukurpa nganaṉa tjakultjunkunyangka kuliṟa?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Uwa, aṉangu tjuṯa Jesuku mulamularingkuku Tjukurpa Palya palunyatjara wangkanyangka kuliṟa kutju.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Palu wanyuṉa nyurala tjapilku, “Mulapaya panyatja Jew tjuṯangku tjukurpa nyangatja kulintja wiya?” Wiya panya tjana kulinu alatjiṯu. Panya nyiringka iriti walkatjunkunytja ngarinyi nyanga alatji,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Piṟukuṉa wanyu nyurala tjapilku? Mulapaya panyatja Israelkunu tjuṯangku tjukurpa nyangatja puṯu kuliningi? Wiya, panya tjana uti alatjiṯu kulinu, panya Moselu iriti tjanala wangkangu Godalu wangkanytja nyanga alatji,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Ka ngula palu puṟunypaṯu Aitjayalu Israelkunu tjuṯangka tjukaṟurungku wangkangu nyanga alatji,
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Ka panya Israelkunu tjuṯangku ngaṉmanytju kulinu tjukurpa palunya munuya kulintjatjanungku nintingku kuliningi. Palu tjana mulamularingkuwiyangku kuliṟa wantingi. Kala tjukurpa nyangaku ninti panya Godalu ngaṉmanytju Israelkunu tjuṯangka wangkangu alatji,
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.