Jonas 3

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka Godalu piṟuku Jonah-la wangkangu,
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez com esta ordem:
2 “Pakaṟa ara ngura Ninipalakutu ngura panya aṉangu mungilyitjarakutu. Munu tjukurpa panyatja tjanala wangka, panya ngaṉmanytjuṉa ngayulu nyuntula wangkangu.”
2 "Vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu vou dar a você".
3 Ka paluṟu mulapa pakaṟa anu ngura Ninipaku munu ankula wirkanu. Palu Ninipanya ngura city puḻka mulapa, waḻi mungilyitjara. Panya wiluṟaranguṟu kakaraṟakutu tjiṉṯu maṉkurpa rawa ankula kutju ma-pakalku uṟilkutu.
3 E Jonas obedeceu à palavra do Senhor e foi para Nínive. Era uma cidade muito grande; demorava-se três dias para percorrê-la.
4 Ka Jonah-nya ngura Ninipala tjarpara ankula nguṟurpa wirkaṟa aṉangu tjuṯangka wangkangi Godalu wangkanytja alatji, “Tjiṉṯu 40-nguṟu kunyu Godalu nyuranya uwankara mulapa wiyalku aṉangu, kuka, waḻi uwankara, kutjupa maḻaringkula ngaṟanytjaku wiya.”
4 Jonas entrou na cidade e a percorreu durante um dia, proclamando: "Daqui a quarenta dias Nínive será destruída".
5 Ka aṉangu tjuṯangku Godaku tjukurpa kuliṟa nguḻu-nguḻuringkula Jonah-la wangkangu, “Munta-uwa, panya nganaṉa kura mulapa Godanya kulilwiya nyinangi watarku alatjiṯu. Uti nganaṉa mulamularingkula kampa kutjuparira Godanya kutju kulinma.” Munuya maḻa kutju kuliṟa puḻkaṟa mulapa tjituṟu-tjituṟuringu kura panya ngaṉmanypa nyinanytjatjanu. Munuya kuṉṯaringkula mai kuka ngalkuwiya nyinangi munuya mantara wiṟu tjuṯa wantira mantara walyku-walyku tjana palyantjitjangka tjarpara nyinara waṉingi tjituṟu-tjituṟu mulapa. |src="co01419b.TIF" size="col" loc="p" ref="3:5"
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram jejum, e todos eles, do maior ao menor, vestiram-se de pano de saco.
6 Ka wati panya Ninipaku mayatjangku kulinu Jonah-ku wangka munu kulintjatjanu nguḻuringkula tjiyanguṟu pakaṟa mantakutu ukalingu munu mantara wiṟu panya aṉangitja araṟa waṉira mantara walyku-walyku palyantjitjangka tjarpara nyinakatingu manta tjuṉpatjarangka puḻkaṟa kuṉṯaringkula.
6 Quando as notícias chegaram ao rei de Nínive, ele se levantou do trono, tirou o manto real, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinza.
7 Munu paluṟu wati tjuṯa wituṟa iyaṉu aṉangu tjuṯangka para-wangkanytjaku alatji, “Nyangatjala pitjangu Ninipaku mayatja tjuṯanguṟu nyurala wangkanytjikitja. Kaya wangaṉarangku kuliṟa palyanma alatji kuka, mai, waina uwankara ngalkuwiyangku wantima munuya puluka, nanikuta, tjiipi kuḻu ngalkuntjaku ungkuwiyangku wantima.
7 Então fez uma proclamação em Nínive: "Por decreto do rei e de seus nobres: Não é permitido a nenhum homem ou animal, bois ou ovelhas provar coisa alguma; não comam nem bebam!
8 — ausente —
8 Cubram-se de pano de saco, homens e animais. E todos clamem a Deus com todas as suas forças. Deixem os maus caminhos e a violência.
9 — ausente —
9 Talvez Deus se arrependa e abandone a sua ira, e não sejamos destruídos".
10 Kaya aṉangu tjuṯangku wangaṉarangku kuliṟa ngaṉmanypa kura nyinanytjatjanu kampa kutjuparingu tjukaṟuru nyinanytjikitja. Ka Godalu tjananya nyakula kuliṟa ngaḻṯuringu munu tjananya iluntankuwiyangku wantingu.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então Deus se arrependeu e não os destruiu como tinha ameaçado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.