Jonas 3
Tjukurpa Palya (PJT) vs NAA
1 Ka Godalu piṟuku Jonah-la wangkangu,
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 “Pakaṟa ara ngura Ninipalakutu ngura panya aṉangu mungilyitjarakutu. Munu tjukurpa panyatja tjanala wangka, panya ngaṉmanytjuṉa ngayulu nyuntula wangkangu.”
2 — Levante-se, vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu lhe darei.
3 Ka paluṟu mulapa pakaṟa anu ngura Ninipaku munu ankula wirkanu. Palu Ninipanya ngura city puḻka mulapa, waḻi mungilyitjara. Panya wiluṟaranguṟu kakaraṟakutu tjiṉṯu maṉkurpa rawa ankula kutju ma-pakalku uṟilkutu.
3 Jonas se levantou e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era uma cidade muito importante diante de Deus; eram necessários três dias para percorrê-la.
4 Ka Jonah-nya ngura Ninipala tjarpara ankula nguṟurpa wirkaṟa aṉangu tjuṯangka wangkangi Godalu wangkanytja alatji, “Tjiṉṯu 40-nguṟu kunyu Godalu nyuranya uwankara mulapa wiyalku aṉangu, kuka, waḻi uwankara, kutjupa maḻaringkula ngaṟanytjaku wiya.”
4 Jonas começou a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, dizendo: — Ainda quarenta dias, e Nínive será destruída.
5 Ka aṉangu tjuṯangku Godaku tjukurpa kuliṟa nguḻu-nguḻuringkula Jonah-la wangkangu, “Munta-uwa, panya nganaṉa kura mulapa Godanya kulilwiya nyinangi watarku alatjiṯu. Uti nganaṉa mulamularingkula kampa kutjuparira Godanya kutju kulinma.” Munuya maḻa kutju kuliṟa puḻkaṟa mulapa tjituṟu-tjituṟuringu kura panya ngaṉmanypa nyinanytjatjanu. Munuya kuṉṯaringkula mai kuka ngalkuwiya nyinangi munuya mantara wiṟu tjuṯa wantira mantara walyku-walyku tjana palyantjitjangka tjarpara nyinara waṉingi tjituṟu-tjituṟu mulapa. |src="co01419b.TIF" size="col" loc="p" ref="3:5"
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram um jejum e vestiram roupa feita de pano de saco, desde o maior até o menor.
6 Ka wati panya Ninipaku mayatjangku kulinu Jonah-ku wangka munu kulintjatjanu nguḻuringkula tjiyanguṟu pakaṟa mantakutu ukalingu munu mantara wiṟu panya aṉangitja araṟa waṉira mantara walyku-walyku palyantjitjangka tjarpara nyinakatingu manta tjuṉpatjarangka puḻkaṟa kuṉṯaringkula.
6 Quando esta notícia chegou ao rei de Nínive, ele se levantou do seu trono, tirou os trajes reais, cobriu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinzas.
7 Munu paluṟu wati tjuṯa wituṟa iyaṉu aṉangu tjuṯangka para-wangkanytjaku alatji, “Nyangatjala pitjangu Ninipaku mayatja tjuṯanguṟu nyurala wangkanytjikitja. Kaya wangaṉarangku kuliṟa palyanma alatji kuka, mai, waina uwankara ngalkuwiyangku wantima munuya puluka, nanikuta, tjiipi kuḻu ngalkuntjaku ungkuwiyangku wantima.
7 E mandou proclamar e divulgar em Nínive o seguinte: — Por mandado do rei e dos seus nobres, ninguém — nem mesmo os animais, bois e ovelhas — pode comer coisa alguma; não lhes deem pasto, nem deixem que bebam água.
8 — ausente —
8 Todos devem ser cobertos de pano de saco, tanto as pessoas como os animais. Então clamarão fortemente a Deus e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 — ausente —
9 Quem sabe? Talvez Deus se volte e mude de ideia, e então se afaste do furor da sua ira, para que não pereçamos.
10 Kaya aṉangu tjuṯangku wangaṉarangku kuliṟa ngaṉmanypa kura nyinanytjatjanu kampa kutjuparingu tjukaṟuru nyinanytjikitja. Ka Godalu tjananya nyakula kuliṟa ngaḻṯuringu munu tjananya iluntankuwiyangku wantingu.
10 Deus viu o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus mudou de ideia quanto ao mal que tinha dito que lhes faria e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.