Jonas 3

Tjukurpa Palya (PJT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ka Godalu piṟuku Jonah-la wangkangu,
1 Veio a palavra do Senhor , segunda vez, a Jonas, dizendo:
2 “Pakaṟa ara ngura Ninipalakutu ngura panya aṉangu mungilyitjarakutu. Munu tjukurpa panyatja tjanala wangka, panya ngaṉmanytjuṉa ngayulu nyuntula wangkangu.”
2 Dispõe-te, vai à grande cidade de Nínive e proclama contra ela a mensagem que eu te digo.
3 Ka paluṟu mulapa pakaṟa anu ngura Ninipaku munu ankula wirkanu. Palu Ninipanya ngura city puḻka mulapa, waḻi mungilyitjara. Panya wiluṟaranguṟu kakaraṟakutu tjiṉṯu maṉkurpa rawa ankula kutju ma-pakalku uṟilkutu.
3 Levantou-se, pois, Jonas e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era cidade mui importante diante de Deus e de três dias para percorrê-la.
4 Ka Jonah-nya ngura Ninipala tjarpara ankula nguṟurpa wirkaṟa aṉangu tjuṯangka wangkangi Godalu wangkanytja alatji, “Tjiṉṯu 40-nguṟu kunyu Godalu nyuranya uwankara mulapa wiyalku aṉangu, kuka, waḻi uwankara, kutjupa maḻaringkula ngaṟanytjaku wiya.”
4 Começou Jonas a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, e dizia: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Ka aṉangu tjuṯangku Godaku tjukurpa kuliṟa nguḻu-nguḻuringkula Jonah-la wangkangu, “Munta-uwa, panya nganaṉa kura mulapa Godanya kulilwiya nyinangi watarku alatjiṯu. Uti nganaṉa mulamularingkula kampa kutjuparira Godanya kutju kulinma.” Munuya maḻa kutju kuliṟa puḻkaṟa mulapa tjituṟu-tjituṟuringu kura panya ngaṉmanypa nyinanytjatjanu. Munuya kuṉṯaringkula mai kuka ngalkuwiya nyinangi munuya mantara wiṟu tjuṯa wantira mantara walyku-walyku tjana palyantjitjangka tjarpara nyinara waṉingi tjituṟu-tjituṟu mulapa. |src="co01419b.TIF" size="col" loc="p" ref="3:5"
5 Os ninivitas creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de panos de saco, desde o maior até o menor.
6 Ka wati panya Ninipaku mayatjangku kulinu Jonah-ku wangka munu kulintjatjanu nguḻuringkula tjiyanguṟu pakaṟa mantakutu ukalingu munu mantara wiṟu panya aṉangitja araṟa waṉira mantara walyku-walyku palyantjitjangka tjarpara nyinakatingu manta tjuṉpatjarangka puḻkaṟa kuṉṯaringkula.
6 Chegou esta notícia ao rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou de si as vestes reais, cobriu-se de pano de saco e assentou-se sobre cinza.
7 Munu paluṟu wati tjuṯa wituṟa iyaṉu aṉangu tjuṯangka para-wangkanytjaku alatji, “Nyangatjala pitjangu Ninipaku mayatja tjuṯanguṟu nyurala wangkanytjikitja. Kaya wangaṉarangku kuliṟa palyanma alatji kuka, mai, waina uwankara ngalkuwiyangku wantima munuya puluka, nanikuta, tjiipi kuḻu ngalkuntjaku ungkuwiyangku wantima.
7 E fez-se proclamar e divulgar em Nínive: Por mandado do rei e seus grandes, nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem os levem ao pasto, nem bebam água;
8 — ausente —
8 mas sejam cobertos de pano de saco, tanto os homens como os animais, e clamarão fortemente a Deus; e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 — ausente —
9 Quem sabe se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Kaya aṉangu tjuṯangku wangaṉarangku kuliṟa ngaṉmanypa kura nyinanytjatjanu kampa kutjuparingu tjukaṟuru nyinanytjikitja. Ka Godalu tjananya nyakula kuliṟa ngaḻṯuringu munu tjananya iluntankuwiyangku wantingu.
10 Viu Deus o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.