Judas 1
Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH
1 Uwa walytja tjuṯa, ngayuluṉa Jude-alu lita nyangatja walkatjunanyi, panya ngayulu Jesuku Christaku waṟka palyalpai, wati panya Jamesaku maḻanypa. Panya Godalu nyuranya ngurkantanu munu mukulya puḻkangku kanyini. Ka panya Jesulu Christalu nyuranya aṯunymaṟa kanyini. Kaṉa nyangatja nyurampa walkatjunanyi.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Ka Godalu nyuranya ngaḻṯunytju puḻkangku kanyinma munu nyuranya mukulyangku kurunpa rapaṟa pukuḻmanama.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Uwa walytja wiṟu tjuṯa, ngaṉmanytjuṉa kuliningi nyurampa lita walkatjunkunytjikitjangku tjukurpa panya Jesulu nyuntunya nganaṉanya wankaṟuṟa kanyintjatjara. Palu ngayulu kulinu kutjupa tjuṯangku kunyu nyurala wirkaṟa palyangku-palku tjukurpa ngunti tjuṯa nintini. Kaṉa kampa kutjupa kulinu munuṉa lita nyanga palunya kuwari walkatjunanyi nyurala wangkanytjikitjangku nyanga alatji uti nyura ngunti nintinnyangka kuliṟa wantima munuya tjukurpa tjukaṟuruku kutju nintiringkula wangkama. Panya tjukurpa nyanga palunya Godalu ungu palumpa walytja tjuṯa. Kaṉa nyangatja walkatjunanyi nyura tjukurpa nyanga palunya kutju kulintjaku munu tjana ngunti wangkanyangka kuliṟa wantinytjaku.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Panya tjana Godala tungunpungkupai tjuṯa kunyu nyurala tjunguringkula nyinanyi munuya Godaku tjukurpa kampa kutjupaṟa kuliṟa wangkapai alatji, “Godanya ngaḻṯunytju alatjiṯu nyinanyi, kala palya kura tiṯutjarangku palyanma munula kutjupangka ngarima kuri wiyangka, panya Godalu nganampa ngaḻṯuringkula kura palyannyangka kalypangku pungkuwiyangku wantiku.” Alatjiya ngunti kuliṟa wangkapai kura tiṯutjarangku palyantjikitjangku. Palu kura nyanga palu puṟunypa tjuṯa palyaṟaya Jesunya anaṉi. Panya nyiringka ngaṉmanytju walkatjunkunytja ngaṟanyi alatji, “Aṉangungku kura nyanga puṟunypa palyannyangka Godalu palunya wiyalku alatjiṯu.”
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Kulilaya tjukurpa panyatja, panya Godalu aṉangu Israelkunu tjuṯa wankaṟuṟa katinytja ngura panya Itjipalanguṟu. Ka nyura ninti tjukurpa nyanga palumpa, palu piṟukuṉa wanyu wangkanyi nyura uti mulapa kulintjaku. Panya Godalu tjananya ngura nyara palulanguṟu wankaṟuṟa katinytjatjanungku maḻangka tjananya kutjupatjara wiyaṉu palumpa mulamularingkuwiyangku wantinyangka.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ka piṟuku wanyu kulila angelpa tjuṯa ngapartji, panya Godalu tjananya wituningi waṟka palumpa palyantjaku. Kaya tjara kutjupangku palula tungunpungkula wantingi tjana walytjangku kuliṟa palyantjikitjangku. Ka tjananya Godalu tjiina puḻkangka karpiṟa piṯi maṟu puḻkangka waṉingu. Kaya mungawaḻuṟungka nyinara paṯaṉi ngula Godalu tjiṉṯu maḻatjangka tjananya ngurkantaṟa wiyantjaku.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Kaya wanyu piṟuku kulinma ngura panya Tjatamanya pulanya Kumaranya munu ngura ititja tjuṯa kuḻu. Ngura nyara palula tjanala panya, aṉangu tjuṯa palu puṟunypaṯu nyinangi munuya Godala tungunpungkula kuri kutjupa kutjupangka ngaringi munuya ngunti-ngunti kuḻu tjunguringangi panya wati kutjara pula kuriṟara puṟunypa nyinangi, ka minyma kutjara palu puṟunypaṯu nyinangi. Ka Godalu aṉangu tjuṯa kuraringkunyangka nyakula ngura nyara palula tjanala waḻi uwankara aṉangu winki tilinu waṟu ilkaṟitjangka. Alatji paluṟu palyaṉu maḻatja tjuṯangku nyakula kuliṟa nintiringkunytjaku.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ka panya aṉangu Godala tungunpungkupai tjuṯa nyurala tjunguringu. Nyara paluṟu tjana tiṯutjarangku puntu tjananku kuraṉi kura kutju palyaṟa, munuya kura tjuṯa tjukurmankunytjatjanungku kura palunya tjananya ankula palyalpai alatjiṯu munuya ngunti-ngunti ngaripai munuya Godaku tjukurpa uwankara analpai, angelpa tjuṯa kuḻukuḻu.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Wanyuya kulila angelpa panya mayatja ini Michaelnga Godaku panya waṟkaripai. Panya paluṟu mayatja puḻka nyinara kutjupa kutjupa analpai wiya. Panya iriti paluṟu pulanku mamuṟarangku ngaparku wangkangi Mosenya ilunyangka miri mantjintjikitjangku. Ka Michaeltu mamu palunya pauntjingaṟa anaṟa wangkanytja wiyangku alatji kutju wangkangu, “God, nyuntu palunya paila Mosenya miri mantjintjaku-tawara.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Palu aṉangu nyara Godala tungunpungkupai tjuṯangku rawangku anaṟa wangkapai munuya kutjupa kutjupa wangkanyangka puṯu kuliṟa analpai alatjiṯu. Munuya ngultjuringkunytja wiyangku inuṟa puṟunytju kuliṟa wantira tiṯutjarangku alatjiṯu kura palyalpai kulintja wiyangku. Nyara palulanguṟuya ilupairingu kura palyantjatjanu.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Kaṉa ngayulu tjanampa ngaḻṯuringanyi panya tjanala pika puḻka mulapa utiringkuku. Nyara paluṟu tjana panya Kainku aṟangka alatjinanyi, panya paluṟu nyaṟaringkula palumpa maḻanypa pungkula iluntanu, kaya palu puṟunypaṯu kuwari palyaṉi nyara ngunti wangkapai tjuṯangku. Munuya paluṟu tjana wati panya Pailamaku aṟangka kuḻu nyinanyi, panya paluṟu manikitjangku aṉangu tjuṯa wituwituṉu Godala tungunpungkula kuliṟa wantinytjaku. Kaya aṉangu nyara paluṟu tjana panya tjana puṟunytjuṯu kuliṟa wantira kura palyaṉi. Munuya wati panya ini Kuṟanya puṟunypaṯu Godala tungunpunganyi, panya paluṟu Mosela tungunpungangi ilytjingka katiṟinkunyangka, ka panya Godalu palunya iluntanu munu kuwari palu puṟunytjuṯu aṉangu nyara palunya tjananya kuḻu iluntankuku palula tungunpungkunyangka.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Uwa, tjana kura nyanga puṟunypa palyantjatjanungku kuṉṯa wiya alatjiṯu nyurala maiku tjunguringkupai munuya Mayatjaku Tjapa ngunti ngalkula tjikilpai. Munu paluṟu tjana kutjupa tjuṯa alpamilantjikitjangku kulilpai wiya tjananku kutju walytjangku alatjiṯu kuliṟa palyalpai. Aṉangu nyara paluṟu tjana ngangkaḻi kurakura puṟunypa ngaṟanyi, panya ngangkaḻi paluṟu ngaṟala wiyaringanyi puyintja wiya, palu puṟunypa tjana ngaṟanyi tjukurpa wiṟu tjakultjunkunytja wiya.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Kaya aṉangu winkingku tjananya uti nyakupai kura palyannyangka. Panya uṟu wiṯatjarangku karungka wala puḻka ukalingkula unytjunytju uṉṯuṟa karu tjartjarpangka utilpai, palu puṟunypa tjanampa kura utiringanyi tjana palyannyangka. Munu piṟuku tjana kililpi punkantja puṟunypa nyinanyi, panya kililpi ilkaṟinguṟu tili winki punkalpai munu irnyaṟa wiyaringkupai manta pampuṟa. Nyanga palu puṟunypaya Godalanguṟu wiṟulyaraṟa punkalpai munuya tili wiyaringkula mungawaḻuṟungka tiṯutjara nyinaku.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Uwa, nyura panya wati ini Iinakanya kulini panya iriti mulapa nyinangi Adamaku walytja maḻatja. Nyara paluṟu panya aṉangu nyanga palunya tjananya kuliṟa ngaṉmanytju tjukaṟurungku wangkangi alatji, “Kulinmaya, Mayatjanya pitjaku angelpa mungilyitjara.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Munu paluṟu aṉangu winki kuranyu ngaṟatjunkula ngurkantaṟa tjaralku. Munu paluṟu Godala tungunpungkupai tjuṯa pungkuku, panya paluṟu tjana kura tiṯutjarangku palyaṟa Godanya analpai.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Aṉangu nyanga paluṟu tjana panya mulyararipai, munuya kutjupa tjuṯa nyakula wangkara ngukalpai, munuya tjana alatjiṯu walytjangku kuliṟa kura palyalpai. Munuya kura palyantjatjanungku kaṉany-kaṉanytju mirawaṉipai, munu paluṟu tjana aṉangu kutjupa tjuṯa mukulyangku-palku wangkara ngunti pukuḻmankupai, kaya kuliṟa wangaṉararingkupai.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Palu kulilaya maḻpa wiṟu tjuṯa, tjukurpa panya mayatja Jesunyatjaraya ngaṉmanytju tjakultjunu Jesulu panya iyantja tjuṯangku.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Panya tjana alatji wangkangu, “Tjiṉṯu maḻatja ilaringkunyangka aṉangu panya analpai tjuṯa ngura winkingka tjuṯaringkuku munuya walytjangku kutju kuliṟa kura kutju alatjiṯu palyalku Godanya kulintja wiyangku.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Palu aṉangu nyanga palu puṟunypa tjuṯa ngaṉmanypa tjuṯaringu, munuya kuwari Jesuku walytja tjuṯa tjungu nyinanyangka tjananya kuraṟa punganyi munuya mauṉṯalpa mauṉṯalpa palyaṉi, panya tjana walytjangku kutju kulilpai Kurunpa Miḻmiḻṯa kulintja wiyangku.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Uwa walytja tjuṯa, ngapartji-ngapartjingkuyanku wangkara kulinma tjukurpa Jesunyatjara watarkurinytjaku-tawara, palunya tiṯutjarangku palyanyku waṉantjikitjangku. Munuya Kurunpa Miḻmiḻṯu nyuranya witulyankunyangka Godala rawangku tjapinma.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Munuya Mayatja Jesunya maḻaku pitjanytjaku paṯaṟa watarkuriwiyangku tiṯutjarangku kulinma nyanga alatji panya Godalulanya mukulya puḻkangku kanyini. Kalanya Jesulu ngula maḻaku pitjala nganaṉanya ngaḻṯunytju puḻkangku mantjiṟa katiku palula tjungu wanka tiṯutjara nyinanytjaku.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Uwa, Jesuku walytja kutjupa tjuṯaya puṯu nguwanpa puḻkaṟa mulamularingkupai, ka nyura uti tjanampa ngaḻṯuringama munu tjananya purkaṟangku wangkara tjukaṟurunma.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ka tjinguṟu kutjupatjara ma-kuraringkunyangkampa nyura uti tjananya warpungkula wangkara tjukaṟurunma Godalanguṟu ma-paṯuringkula wiyaringkunytjaku-tawara. Panya ngunytjungku palumpa tjitji waṟungka tjarpanytjaku-tawara mapalku tjulyalpai, palu puṟunytjuya tjananya mapalku wangkara tjukaṟurunma, kaya nyurala tjunguringkuku. Uwa, kutjupa tjuṯangku kura palyannyangka nyakulaya tjanampa ngaḻṯuringama munu wangkara nguḻutjunama, kaya kuliṟa kura wantiku ilunytjaku-tawara. Palu nyuranku kuḻu nguḻu nyangama kura panya tjana palyantja nyura palyantjaku-tawara.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.