Isaías 1
Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI
1 Tjukurpa nyanganpa Mayatja Godalu palumpa wangkatjarangka nintinu wati ini Aitjayala, wati panya Amatjaku katjangka. Ka paluṟu nintinnyangka wankangku nyangangi ngula nyaaringkuku aṉangu panya manta Judah-la nyinanytja tjuṯa munu tawunu panya Jerusalemala nyinanytja tjuṯa kuḻu. Ka Godalu palula tjukurpa tjuṯa rawangku nintiningi wati ini Utjayanya Judah-ku mayatja puḻka nyinanytjitja-aṟangka, munu ngula piṟuku nintiningi mayatja ini Tjatjamanya nyinanytjitja-aṟangka, munu palula maḻangka mayatja ini Ayatjanya nyinanytja-aṟangkaṯu nintiningi, munu palulanguṟu mayatja ini Itjakayanya nyinanytjitja-aṟangka kuḻu nintiningi tjukurpa tjuṯa.
1 Visão que Isaías, filho de Amoz, teve a respeito de Judá e Jerusalém durante os reinados de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 — ausente —
2 Ouçam, ó céus! Escute, ó terra! Pois o Senhor falou: "Criei filhos e os fiz crescer, mas eles se revoltaram contra mim.
3 — ausente —
3 O boi reconhece o seu dono, e o jumento conhece a manjedoura do seu proprietário, mas Israel nada sabe, o meu povo nada compreende".
4 Uwa, nyura Godala tungunpungkula tiṯutjarangku kura palyalpai wantinytja wiyangku munuya nyara palulanguṟu kukanypa ngaṟanyi. Godanya panya miḻmiḻpa mulapa munu nyuranya wiṟungku kanyilpai nyurampa panya mayatjangku, ka nyura paṯuringu palulanguṟu munuya palunya wantingu alatjiṯu.
4 Ah, nação pecadora, povo carregado de iniqüidade! Raça de malfeitores, filhos dados à corrupção! Abandonaram o Senhor; desprezaram o Santo de Israel e o rejeitaram.
5 — ausente —
5 Por que continuarão sendo castigados? Por que insistem na revolta? A cabeça toda está ferida, todo o coração está sofrendo.
6 — ausente —
6 Da sola do pé ao alto da cabeça não há nada são; somente machucados, vergões e ferimentos abertos, que não foram limpos nem enfaixados nem tratados com azeite.
7 Panya nyurampa mirpaṉtju tjuṯangku nyurampa ngura tjuṯa kuraningi nyurala miṟangka, munuya nyurampa waḻi tjuṯa kaṯantaṟa waṟungka tiliṟa wiyaṉu. Munuya nyurampa mai kutjupa kutjupa uwankara kuḻu mantjiṟa waṉira wiyaṉu. Uwa, malikitja tjuṯangkuya pitjala manta nyurampa kuraṉu alatjiṯu.
7 A terra de vocês está devastada, suas cidades foram destruídas a fogo; os seus campos estão sendo tomados por estrangeiros, diante de vocês, e devastados como a ruína que os estrangeiros costumam causar.
8 Ka nyura ngura pala Jerusalemala mungutja puṟunyaringu kutjupangku pitjala alpamilantja wiyatja.
8 Só restou a cidade de Sião como tenda numa vinha, como abrigo numa plantação de melões, como uma cidade sitiada.
9 Palu Mayatja Puḻkalu nganaṉanya aṉangu maṉkurpa pika pala palulawanungku wankaṟuṟa kanyiningi. Tjinguṟu paluṟu wantinyangkampa nganaṉa uwankara ilura wiyaringama, aṉangu panya ngura Tjatamala pulala Kumarala ilunytjitja puṟunypa, palu paluṟu nganaṉanya maṉkurpa wankaṟunu.
9 Se o Senhor dos Exércitos não tivesse poupado alguns de nós, já estaríamos como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
10 Kaya kulila aṉangu Jerusalemanya nguraṟa tjuṯangku! Panya nyura kura puḻka mulapa nyinanyi aṉangu panya Tjatamala pulala Kumarala nyinanytja tjuṯa puṟunypa. Ka nyurampa mayatja tjuṯa kuḻu kura nyinanyi ngura nyara palumpa pulampa mayatja tjuṯa puṟunypa. Kaya Godalu wangkanyangka kuliṟa wangaṉarangku kulinma!
10 Governantes de Sodoma, ouçam a palavra do Senhor! Vocês, povo de Gomorra, escutem a instrução de nosso Deus!
11 Panya Godalu wangkangu alatji, “Nyura rawangku kuka katira pungkula waṟungka tiliwakalpai ngayunya ungkunytjikitjangku. Palu uti nyura kura palyantjatjanungku kuliṟa kuṉṯaringama munu palulanguṟu kutju kuka pungkula ungama. Palu nyura ngayunya puluka tjiipi nanikuta kutju pungkula ungkupai kura nyurampa kulintja wiyangku, kaṉa kuka kutju katira ungkunyangka pukuḻarinytja wiya.
11 "Para que me oferecem tantos sacrifícios? ", pergunta o Senhor. Para mim, chega de holocaustos de carneiros e da gordura de novilhos gordos; não tenho nenhum prazer no sangue de novilhos, de cordeiros e de bodes!
12 Panya ngayulu nyurala wangkanytja wiya palu puṟunytju kuka tjuṯa ngayulakutu katira pungkula ungkunytjaku.
12 Quando lhes pediu que viessem à minha presença, quem lhes pediu que pusessem os pés em meus átrios?
13 — ausente —
13 Parem de trazer ofertas inúteis! O incenso de vocês é repugnante para mim. Luas novas, sábados e reuniões! Não consigo suportar suas assembléias cheias de iniqüidade.
14 — ausente —
14 Suas festas da lua nova e suas festas fixas, eu as odeio. Tornaram-se um fardo para mim; não as suporto mais!
15 “Tjinguṟu nyura maṟa katuringkula ngayula tiṯutjarangku tjapilku, palu ngayulu nyurala kulintja wiyangku wantiku, panya nyura maṟangku miripungkupai nyinanyi.
15 Quando vocês estenderem as mãos em oração, esconderei de vocês os meus olhos; mesmo que multipliquem as suas orações, não as escutarei! As suas mãos estão cheias de sangue!
16 Ngayuluṉa nyuranya nyanganyi kura tjuṯa rawangku palyannyangka, kaya kura wantima piṟuku palyantja wiyangku! Panya nyuntu maṟa walytjangku paltjilpai wiṟu ngaṟanytjaku, palu puṟunypaya kura wantira wiṟuṟa nyinanytjikitjangku.
16 Lavem-se! Limpem-se! Removam suas más obras para longe da minha vista! Parem de fazer o mal,
17 Munuya nintiriwa tjukaṟuru palyanyku nyinanytjikitja, munuya aṉangu uwankaraku mukulya ngaḻṯunytju nyinama aṉangu kutjupa tjuṯaku kuḻu. Tjinguṟu nyura nyakuku aṉangu kutjupangku aṉangu ngaḻṯutjara pauntjingaṟa wangkanyangka, munu nyura uti aṉangu nyara palulanguṟu anga-wangkama nyakula wantinytja wiyangku munuya palunya pukuḻmanama paluṟu kuṉpuringkunytjaku. Munuya tjiṯula tjuṯa wanakaḻa tjuṯa kuḻu aṯunymaṟa uwankara kanyinma mukulyangku.” Alatji Mayatja Godalu wangkanyi. |src="GT00131.tif" size="col" loc="p" ref="1:17"
17 aprendam a fazer o bem! Busquem a justiça, acabem com a opressão. Lutem pelos direitos do órfão, defendam a causa da viúva.
18 Munu paluṟu piṟuku wangkanyi nyurala nyanga alatji, “Pitjaya kala nyinakatira wangkara kulila tjukurpa nyanga palunya. Panya nyura kura winki nyinanyi, ka nyuranya wiyantjaku ngaṟanyi. Palu ngayulu kalypangku nyuranya wantinyi wiyantja wiyangku.
18 "Venham, vamos refletir juntos", diz o Senhor. "Embora os seus pecados sejam vermelhos como escarlate, eles se tornarão brancos como a neve; embora sejam rubros como púrpura, como a lã se tornarão.
19 Panya nyura kura wantira ngayunya wangaṉarangku kuliṟampa kuka, mai wiṟu tjuṯa kuḻu ngalkuku nyurampa pala mantangka puḻka pakannyangka.
19 Se vocês estiverem dispostos a obedecer, comerão os melhores frutos desta terra;
20 Palu nyura ngayunya kuliṟa wantinyangkampa mirpaṉtju tjuṯangku warmaḻa pitjala nyuranya iluntankuku.” Uwa tjukurpa nyangatja Mayatja Godalu nyurala wangkangi, ka nyura mulamulangku kulinma.
20 mas, se resistirem e se rebelarem, serão devorados pela espada". Pois o Senhor é quem fala!
21 Ka nyura Jerusalemala nyinanytja tjuṯangku ngaṉmanytju Mayatjala wangaṉarangku kulilpai nyinangi, palu kuwari nyura mayatja kutjupa kutjupa tjuṯa waṉaṉi Godanya wantira. Ngaṉmanypa panya nyura tjukaṟuru nyinangi Godaku tjukurpa wangaṉarangku kuliṟa, palu kuwari nyura palumpa tjukurpa uwankara tungunpungkupai munuya aṉangu tjuṯa iluntankupailta nyinanyi.
21 Vejam como a cidade fiel se tornou prostituta! Antes cheia de justiça e habitada pela retidão, agora está cheia de assassinos!
22 — ausente —
22 Sua prata tornou-se escória, seu licor ficou aguado.
23 — ausente —
23 Seus líderes são rebeldes, amigos de ladrões; todos eles amam o suborno e andam atrás de presentes. Eles não defendem os direitos do órfão, e não tomam conhecimento da causa da viúva.
24 Nyara palulanguṟu Israelku God Mayatja Puḻkangku wangkanyi alatji, “Ngayulu nyuranya pungkuku nyura kura tjuṯa rawangku palyannyangka. Panya nyura ngayuku mirpaṉtju tjuṯa nyinanyi.”
24 Por isso o Soberano, o Senhor dos Exércitos, o Poderoso de Israel, anuncia: "Ah! Derramarei minha ira sobre os meus adversários e me vingarei dos meus inimigos.
25 — ausente —
25 Voltarei minha mão contra você; tirarei toda a sua escória e removerei todas as suas impurezas.
26 — ausente —
26 Restaurarei os seus juízes como no passado, os seus conselheiros, como no princípio. Depois disso você será chamada cidade de retidão, cidade fiel".
27 Palu Mayatja Godalu Jerusalemanya nguraṟa tjuṯangku kura tjuṯa palyannyangka tjananya uwankara tjukaṟurungku ngurkantankuku. Munu paluṟu kura tjuṯa wantira palulakutu maḻaku aṟuringkunyangka tjananya wankaṟunkuku panya tjana palula wangaṉarangku kulinnyangka.
27 Sião será redimida com justiça, com retidão os que se arrependerem.
28 Palu aṉangu kura palyalpai tjuṯangku palula tungun-tunguntu wantinyangka Mayatjalu tjananya kukanymankuku, panya tjana wankaṟunkunytjikitja mukuringkunyangka wantingu, ka Godalu tjananya wiyalku.
28 Mas os rebeldes e os pecadores serão destruídos, e os que abandonam o Senhor perecerão.
29 Munu nyara palulanguṟu nyura kuliṟa nintiringkuku munu nyura puḻkaṟa kuṉṯaringkuku, panya nyura God mulapa wantira god ngalypa-ngalypa tjuṯa pukuḻṯu waḻkuningi puṉu nyara miḻmiḻpa tjuṯangka rawa tjunguringkula, munu kaana miḻmiḻpa tjuṯangka kuḻu. Nyara palulanguṟu kurakura tjuṯaku pukuḻarira nyura puḻkaṟa kuṉṯaringkuku.
29 "Vocês se envergonharão dos carvalhos sagrados que tanto apreciam; ficarão decepcionados com os jardins sagrados que escolheram.
30 Puṉu nyara paluṟu tjana panya mina wiyangka nyaḻpi piḻṯiringkula wiyaringkupai, kaana tjuṯa kuḻu. Ka nyara palu puṟunypa nyura wiyaringkuku.
30 Vocês serão como um terebinto cujas folhas estão caindo, como um jardim sem água.
31 Ka nyurampa mayatja puḻka tjuṯa kuḻu wiyaringkuku alatjiṯu tjiwuru puṟunypa, panya tjiwuru waṟungku mapalku kampara wiyalpai, palu puṟunypa tjana mapalku wiyaringkuku tjana palyantjitja tjuṯa kuḻu. Ka kutjupangku tjananya pitjala puṯu alatjiṯu wankaṟunkuku, panya waṟu puḻkangku puṯi mapalku kampara wiyalpai ka kutjupangku puṯu iluntankupai, palu puṟunypa.
31 O poderoso se tornará como estopa e sua obra, como fagulha; ambos serão queimados juntos sem que ninguém apague o fogo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.