Isaías 1
Tjukurpa Palya (PJT) vs NAA
1 Tjukurpa nyanganpa Mayatja Godalu palumpa wangkatjarangka nintinu wati ini Aitjayala, wati panya Amatjaku katjangka. Ka paluṟu nintinnyangka wankangku nyangangi ngula nyaaringkuku aṉangu panya manta Judah-la nyinanytja tjuṯa munu tawunu panya Jerusalemala nyinanytja tjuṯa kuḻu. Ka Godalu palula tjukurpa tjuṯa rawangku nintiningi wati ini Utjayanya Judah-ku mayatja puḻka nyinanytjitja-aṟangka, munu ngula piṟuku nintiningi mayatja ini Tjatjamanya nyinanytjitja-aṟangka, munu palula maḻangka mayatja ini Ayatjanya nyinanytja-aṟangkaṯu nintiningi, munu palulanguṟu mayatja ini Itjakayanya nyinanytjitja-aṟangka kuḻu nintiningi tjukurpa tjuṯa.
1 Visão que Isaías, filho de Amoz, teve a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 — ausente —
2 Escutem, ó céus, e ouça, ó terra, porque o “Criei filhos e os fiz crescer, mas eles se revoltaram contra mim.
3 — ausente —
3 O boi conhece o seu dono, e o jumento, o lugar onde lhe dão comida, mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende.”
4 Uwa, nyura Godala tungunpungkula tiṯutjarangku kura palyalpai wantinytja wiyangku munuya nyara palulanguṟu kukanypa ngaṟanyi. Godanya panya miḻmiḻpa mulapa munu nyuranya wiṟungku kanyilpai nyurampa panya mayatjangku, ka nyura paṯuringu palulanguṟu munuya palunya wantingu alatjiṯu.
4 Ai desta nação pecadora, deste povo carregado de iniquidade! São descendência de malfeitores, filhos que praticam o mal. Rejeitaram o desprezaram o Santo de Israel, voltaram para trás.
5 — ausente —
5 Por que vocês insistem em ser castigados? Por que continuam em rebeldia? Toda a cabeça está doente, e todo o coração está enfermo.
6 — ausente —
6 Desde a planta do pé até o alto da cabeça não há nada são, a não ser feridas, contusões e chagas abertas, umas e outras que não foram limpas, nem atadas, nem tratadas com azeite.
7 Panya nyurampa mirpaṉtju tjuṯangku nyurampa ngura tjuṯa kuraningi nyurala miṟangka, munuya nyurampa waḻi tjuṯa kaṯantaṟa waṟungka tiliṟa wiyaṉu. Munuya nyurampa mai kutjupa kutjupa uwankara kuḻu mantjiṟa waṉira wiyaṉu. Uwa, malikitja tjuṯangkuya pitjala manta nyurampa kuraṉu alatjiṯu.
7 A terra de vocês está devastada, as cidades foram consumidas pelo fogo. Quanto às lavouras, os estrangeiros as devoraram na presença de vocês, e a terra se acha devastada como numa destruição feita por estrangeiros.
8 Ka nyura ngura pala Jerusalemala mungutja puṟunyaringu kutjupangku pitjala alpamilantja wiyatja.
8 A filha de Sião foi deixada como cabana na vinha, como choupana no pepinal, como cidade sitiada.
9 Palu Mayatja Puḻkalu nganaṉanya aṉangu maṉkurpa pika pala palulawanungku wankaṟuṟa kanyiningi. Tjinguṟu paluṟu wantinyangkampa nganaṉa uwankara ilura wiyaringama, aṉangu panya ngura Tjatamala pulala Kumarala ilunytjitja puṟunypa, palu paluṟu nganaṉanya maṉkurpa wankaṟunu.
9 Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado alguns sobreviventes, já nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
10 Kaya kulila aṉangu Jerusalemanya nguraṟa tjuṯangku! Panya nyura kura puḻka mulapa nyinanyi aṉangu panya Tjatamala pulala Kumarala nyinanytja tjuṯa puṟunypa. Ka nyurampa mayatja tjuṯa kuḻu kura nyinanyi ngura nyara palumpa pulampa mayatja tjuṯa puṟunypa. Kaya Godalu wangkanyangka kuliṟa wangaṉarangku kulinma!
10 Príncipes de Sodoma, escutem a palavra do Povo de Gomorra, dê ouvidos à lei do nosso Deus!
11 Panya Godalu wangkangu alatji, “Nyura rawangku kuka katira pungkula waṟungka tiliwakalpai ngayunya ungkunytjikitjangku. Palu uti nyura kura palyantjatjanungku kuliṟa kuṉṯaringama munu palulanguṟu kutju kuka pungkula ungama. Palu nyura ngayunya puluka tjiipi nanikuta kutju pungkula ungkupai kura nyurampa kulintja wiyangku, kaṉa kuka kutju katira ungkunyangka pukuḻarinytja wiya.
11 O Senhor diz: “De que me serve a multidão dos sacrifícios que vocês oferecem? Estou farto dos holocaustos de carneiros e da gordura de animais cevados. Não me agrado do sangue de novilhos, nem de cordeiros, nem de bodes.
12 Panya ngayulu nyurala wangkanytja wiya palu puṟunytju kuka tjuṯa ngayulakutu katira pungkula ungkunytjaku.
12 Quando comparecem diante de mim, quem requereu de vocês esse pisotear dos meus átrios?
13 — ausente —
13 Não me tragam mais ofertas vãs! O incenso é para mim abominação, e também as Festas da Lua Nova, os sábados e a convocação das assembleias. Não posso suportar iniquidade associada à reunião solene.
14 — ausente —
14 As Festas da Lua Nova e as solenidades, a minha alma as odeia; já são um peso para mim; estou cansado de suportá-las.”
15 “Tjinguṟu nyura maṟa katuringkula ngayula tiṯutjarangku tjapilku, palu ngayulu nyurala kulintja wiyangku wantiku, panya nyura maṟangku miripungkupai nyinanyi.
15 “Quando vocês estendem as mãos, eu fecho os meus olhos; sim, quando multiplicam as suas orações, não as ouço, porque as mãos de vocês estão cheias de sangue.
16 Ngayuluṉa nyuranya nyanganyi kura tjuṯa rawangku palyannyangka, kaya kura wantima piṟuku palyantja wiyangku! Panya nyuntu maṟa walytjangku paltjilpai wiṟu ngaṟanytjaku, palu puṟunypaya kura wantira wiṟuṟa nyinanytjikitjangku.
16 Lavem-se e purifiquem-se! Tirem da minha presença a maldade dos seus atos; parem de fazer o mal!
17 Munuya nintiriwa tjukaṟuru palyanyku nyinanytjikitja, munuya aṉangu uwankaraku mukulya ngaḻṯunytju nyinama aṉangu kutjupa tjuṯaku kuḻu. Tjinguṟu nyura nyakuku aṉangu kutjupangku aṉangu ngaḻṯutjara pauntjingaṟa wangkanyangka, munu nyura uti aṉangu nyara palulanguṟu anga-wangkama nyakula wantinytja wiyangku munuya palunya pukuḻmanama paluṟu kuṉpuringkunytjaku. Munuya tjiṯula tjuṯa wanakaḻa tjuṯa kuḻu aṯunymaṟa uwankara kanyinma mukulyangku.” Alatji Mayatja Godalu wangkanyi. |src="GT00131.tif" size="col" loc="p" ref="1:17"
17 Aprendam a fazer o bem; busquem a justiça, repreendam o opressor; garantam o direito dos órfãos, defendam a causa das viúvas.”
18 Munu paluṟu piṟuku wangkanyi nyurala nyanga alatji, “Pitjaya kala nyinakatira wangkara kulila tjukurpa nyanga palunya. Panya nyura kura winki nyinanyi, ka nyuranya wiyantjaku ngaṟanyi. Palu ngayulu kalypangku nyuranya wantinyi wiyantja wiyangku.
18 O Senhor diz: “Venham, pois, e vamos discutir a questão. Ainda que os pecados de vocês sejam como o escarlate, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim, eles se tornarão como a lã.
19 Panya nyura kura wantira ngayunya wangaṉarangku kuliṟampa kuka, mai wiṟu tjuṯa kuḻu ngalkuku nyurampa pala mantangka puḻka pakannyangka.
19 Se estiverem dispostos e me ouvirem, vocês comerão o melhor desta terra.
20 Palu nyura ngayunya kuliṟa wantinyangkampa mirpaṉtju tjuṯangku warmaḻa pitjala nyuranya iluntankuku.” Uwa tjukurpa nyangatja Mayatja Godalu nyurala wangkangi, ka nyura mulamulangku kulinma.
20 Mas, se recusarem e forem rebeldes, vocês serão devorados pela espada; porque a boca do
21 Ka nyura Jerusalemala nyinanytja tjuṯangku ngaṉmanytju Mayatjala wangaṉarangku kulilpai nyinangi, palu kuwari nyura mayatja kutjupa kutjupa tjuṯa waṉaṉi Godanya wantira. Ngaṉmanypa panya nyura tjukaṟuru nyinangi Godaku tjukurpa wangaṉarangku kuliṟa, palu kuwari nyura palumpa tjukurpa uwankara tungunpungkupai munuya aṉangu tjuṯa iluntankupailta nyinanyi.
21 Como se fez prostituta a cidade fiel, ela que estava cheia de justiça! Nela habitava a retidão, mas agora só restaram assassinos.
22 — ausente —
22 Jerusalém, a sua prata se tornou escória, o seu licor se misturou com água.
23 — ausente —
23 Os seus príncipes são rebeldes e companheiros de ladrões. Cada um deles ama o suborno e corre atrás de recompensas. Eles não defendem o direito do órfão, e a causa das viúvas não chega diante deles.
24 Nyara palulanguṟu Israelku God Mayatja Puḻkangku wangkanyi alatji, “Ngayulu nyuranya pungkuku nyura kura tjuṯa rawangku palyannyangka. Panya nyura ngayuku mirpaṉtju tjuṯa nyinanyi.”
24 Por isso, o Senhor, o o Poderoso de Israel, diz: “Ah! Acertarei as contas com os meus adversários e me vingarei dos meus inimigos.
25 — ausente —
25 Voltarei a minha mão contra você, Jerusalém, purificando-a da sua escória como se faz com potassa e tirando de você todo metal impuro.
26 — ausente —
26 Eu lhe darei juízes como você tinha antigamente, e conselheiros, como no princípio. Depois disso você será chamada ‘Cidade da Justiça’, ‘Cidade Fiel’.”
27 Palu Mayatja Godalu Jerusalemanya nguraṟa tjuṯangku kura tjuṯa palyannyangka tjananya uwankara tjukaṟurungku ngurkantankuku. Munu paluṟu kura tjuṯa wantira palulakutu maḻaku aṟuringkunyangka tjananya wankaṟunkuku panya tjana palula wangaṉarangku kulinnyangka.
27 Sião será redimida pelo direito, e os que se arrependem, pela justiça.
28 Palu aṉangu kura palyalpai tjuṯangku palula tungun-tunguntu wantinyangka Mayatjalu tjananya kukanymankuku, panya tjana wankaṟunkunytjikitja mukuringkunyangka wantingu, ka Godalu tjananya wiyalku.
28 Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos, e os que deixarem o perecerão.
29 Munu nyara palulanguṟu nyura kuliṟa nintiringkuku munu nyura puḻkaṟa kuṉṯaringkuku, panya nyura God mulapa wantira god ngalypa-ngalypa tjuṯa pukuḻṯu waḻkuningi puṉu nyara miḻmiḻpa tjuṯangka rawa tjunguringkula, munu kaana miḻmiḻpa tjuṯangka kuḻu. Nyara palulanguṟu kurakura tjuṯaku pukuḻarira nyura puḻkaṟa kuṉṯaringkuku.
29 Vocês terão vergonha dos carvalhos que cobiçaram e ficarão desiludidos por causa dos jardins sagrados que escolheram.
30 Puṉu nyara paluṟu tjana panya mina wiyangka nyaḻpi piḻṯiringkula wiyaringkupai, kaana tjuṯa kuḻu. Ka nyara palu puṟunypa nyura wiyaringkuku.
30 Porque vocês serão como o carvalho cujas folhas murcham; serão como um jardim que não tem água.
31 Ka nyurampa mayatja puḻka tjuṯa kuḻu wiyaringkuku alatjiṯu tjiwuru puṟunypa, panya tjiwuru waṟungku mapalku kampara wiyalpai, palu puṟunypa tjana mapalku wiyaringkuku tjana palyantjitja tjuṯa kuḻu. Ka kutjupangku tjananya pitjala puṯu alatjiṯu wankaṟunkuku, panya waṟu puḻkangku puṯi mapalku kampara wiyalpai ka kutjupangku puṯu iluntankupai, palu puṟunypa.
31 O forte se tornará como estopa, e a sua obra, como faísca; ambos serão queimados juntos, e não haverá quem apague o fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.