Isaías 1
Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH
1 Tjukurpa nyanganpa Mayatja Godalu palumpa wangkatjarangka nintinu wati ini Aitjayala, wati panya Amatjaku katjangka. Ka paluṟu nintinnyangka wankangku nyangangi ngula nyaaringkuku aṉangu panya manta Judah-la nyinanytja tjuṯa munu tawunu panya Jerusalemala nyinanytja tjuṯa kuḻu. Ka Godalu palula tjukurpa tjuṯa rawangku nintiningi wati ini Utjayanya Judah-ku mayatja puḻka nyinanytjitja-aṟangka, munu ngula piṟuku nintiningi mayatja ini Tjatjamanya nyinanytjitja-aṟangka, munu palula maḻangka mayatja ini Ayatjanya nyinanytja-aṟangkaṯu nintiningi, munu palulanguṟu mayatja ini Itjakayanya nyinanytjitja-aṟangka kuḻu nintiningi tjukurpa tjuṯa.
1 São estas as mensagens a respeito de Judá e de Jerusalém que o Senhor Deus deu a Isaías, filho de Amoz, durante os reinados de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias em Judá.
2 — ausente —
2 Escutem, ó céus, preste atenção, ó terra, pois o Ele disse: “Criei filhos e cuidei deles, mas eles se revoltaram contra mim.
3 — ausente —
3 O boi conhece o seu dono, e o jumento sabe onde o dono põe o alimento para ele, mas o meu povo não sabe nada, o povo de Israel não entende coisa nenhuma.”
4 Uwa, nyura Godala tungunpungkula tiṯutjarangku kura palyalpai wantinytja wiyangku munuya nyara palulanguṟu kukanypa ngaṟanyi. Godanya panya miḻmiḻpa mulapa munu nyuranya wiṟungku kanyilpai nyurampa panya mayatjangku, ka nyura paṯuringu palulanguṟu munuya palunya wantingu alatjiṯu.
4 Ai desse povo mau, dessa gente cheia de pecados! Todos são ruins, todos são perversos. Eles abandonaram o rejeitaram o Santo Deus de Israel e viraram as costas para ele.
5 — ausente —
5 Por que vocês continuam a pecar? Será que querem receber mais castigos? A sua cabeça está ferida, e todos estão desanimados.
6 — ausente —
6 Da cabeça até os pés, o corpo de vocês está machucado, cheio de ferimentos e de chagas abertas, que não foram lavadas, nem enfaixadas, nem limpadas com azeite.
7 Panya nyurampa mirpaṉtju tjuṯangku nyurampa ngura tjuṯa kuraningi nyurala miṟangka, munuya nyurampa waḻi tjuṯa kaṯantaṟa waṟungka tiliṟa wiyaṉu. Munuya nyurampa mai kutjupa kutjupa uwankara kuḻu mantjiṟa waṉira wiyaṉu. Uwa, malikitja tjuṯangkuya pitjala manta nyurampa kuraṉu alatjiṯu.
7 A terra de vocês está arrasada, as cidades foram destruídas pelo fogo. Na presença de vocês, os estrangeiros arrasaram a sua terra, e ela ficou em ruínas. Os estrangeiros acabaram com ela.
8 Ka nyura ngura pala Jerusalemala mungutja puṟunyaringu kutjupangku pitjala alpamilantja wiyatja.
8 Só ficou Jerusalém, como se fosse uma barraca de vigia numa plantação de uvas, como uma cabana numa plantação de pepinos ou como uma cidade cercada pelos inimigos.
9 Palu Mayatja Puḻkalu nganaṉanya aṉangu maṉkurpa pika pala palulawanungku wankaṟuṟa kanyiningi. Tjinguṟu paluṟu wantinyangkampa nganaṉa uwankara ilura wiyaringama, aṉangu panya ngura Tjatamala pulala Kumarala ilunytjitja puṟunypa, palu paluṟu nganaṉanya maṉkurpa wankaṟunu.
9 Se o Senhor Todo-Poderoso não tivesse deixado que alguns de nós vivêssemos, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.
10 Kaya kulila aṉangu Jerusalemanya nguraṟa tjuṯangku! Panya nyura kura puḻka mulapa nyinanyi aṉangu panya Tjatamala pulala Kumarala nyinanytja tjuṯa puṟunypa. Ka nyurampa mayatja tjuṯa kuḻu kura nyinanyi ngura nyara palumpa pulampa mayatja tjuṯa puṟunypa. Kaya Godalu wangkanyangka kuliṟa wangaṉarangku kulinma!
10 Autoridades de Jerusalém, escutem o que o Moradores da cidade , deem atenção ao ensinamento do nosso Deus!
11 Panya Godalu wangkangu alatji, “Nyura rawangku kuka katira pungkula waṟungka tiliwakalpai ngayunya ungkunytjikitjangku. Palu uti nyura kura palyantjatjanungku kuliṟa kuṉṯaringama munu palulanguṟu kutju kuka pungkula ungama. Palu nyura ngayunya puluka tjiipi nanikuta kutju pungkula ungkupai kura nyurampa kulintja wiyangku, kaṉa kuka kutju katira ungkunyangka pukuḻarinytja wiya.
11 O Senhor diz: “Eu não quero todos esses que vocês me oferecem. Estou farto de bodes e de animais gordos queimados no altar; estou enjoado do sangue de touros novos, não quero mais carneiros nem cabritos.
12 Panya ngayulu nyurala wangkanytja wiya palu puṟunytju kuka tjuṯa ngayulakutu katira pungkula ungkunytjaku.
12 Quando vocês vêm até a minha presença, quem foi que pediu todo esse corre-corre nos pátios do meu Templo?
13 — ausente —
13 Não adianta nada me trazerem ofertas; eu odeio o incenso que vocês queimam. Não suporto as os sábados e as outras festas religiosas, pois os pecados de vocês estragam tudo isso.
14 — ausente —
14 As Festas da Lua Nova e os outros dias santos me enchem de nojo; já estou cansado de suportá-los.
15 “Tjinguṟu nyura maṟa katuringkula ngayula tiṯutjarangku tjapilku, palu ngayulu nyurala kulintja wiyangku wantiku, panya nyura maṟangku miripungkupai nyinanyi.
15 “Quando vocês levantarem as mãos para orar, eu não olharei para vocês. Ainda que orem muito, eu não os ouvirei, pois os crimes mancharam as mãos de vocês.
16 Ngayuluṉa nyuranya nyanganyi kura tjuṯa rawangku palyannyangka, kaya kura wantima piṟuku palyantja wiyangku! Panya nyuntu maṟa walytjangku paltjilpai wiṟu ngaṟanytjaku, palu puṟunypaya kura wantira wiṟuṟa nyinanytjikitjangku.
16 Lavem-se e purifiquem-se ! Não quero mais ver as suas maldades! Parem de fazer o que é mau
17 Munuya nintiriwa tjukaṟuru palyanyku nyinanytjikitja, munuya aṉangu uwankaraku mukulya ngaḻṯunytju nyinama aṉangu kutjupa tjuṯaku kuḻu. Tjinguṟu nyura nyakuku aṉangu kutjupangku aṉangu ngaḻṯutjara pauntjingaṟa wangkanyangka, munu nyura uti aṉangu nyara palulanguṟu anga-wangkama nyakula wantinytja wiyangku munuya palunya pukuḻmanama paluṟu kuṉpuringkunytjaku. Munuya tjiṯula tjuṯa wanakaḻa tjuṯa kuḻu aṯunymaṟa uwankara kanyinma mukulyangku.” Alatji Mayatja Godalu wangkanyi. |src="GT00131.tif" size="col" loc="p" ref="1:17"
17 e aprendam a fazer o que é bom. Tratem os outros com justiça; socorram os que são explorados, defendam os direitos dos órfãos e protejam as viúvas.”
18 Munu paluṟu piṟuku wangkanyi nyurala nyanga alatji, “Pitjaya kala nyinakatira wangkara kulila tjukurpa nyanga palunya. Panya nyura kura winki nyinanyi, ka nyuranya wiyantjaku ngaṟanyi. Palu ngayulu kalypangku nyuranya wantinyi wiyantja wiyangku.
18 O Senhor Deus diz: “Venham cá, vamos discutir este assunto. Os seus pecados os deixaram manchados de vermelho, manchados de vermelho escuro; mas eu os lavarei, e vocês ficarão brancos como a neve, brancos como a lã.
19 Panya nyura kura wantira ngayunya wangaṉarangku kuliṟampa kuka, mai wiṟu tjuṯa kuḻu ngalkuku nyurampa pala mantangka puḻka pakannyangka.
19 Se forem humildes e me obedecerem, vocês comerão das coisas boas que a terra produz.
20 Palu nyura ngayunya kuliṟa wantinyangkampa mirpaṉtju tjuṯangku warmaḻa pitjala nyuranya iluntankuku.” Uwa tjukurpa nyangatja Mayatja Godalu nyurala wangkangi, ka nyura mulamulangku kulinma.
20 Mas, se forem rebeldes e desobedientes, serão mortos na guerra. Eu, o
21 Ka nyura Jerusalemala nyinanytja tjuṯangku ngaṉmanytju Mayatjala wangaṉarangku kulilpai nyinangi, palu kuwari nyura mayatja kutjupa kutjupa tjuṯa waṉaṉi Godanya wantira. Ngaṉmanypa panya nyura tjukaṟuru nyinangi Godaku tjukurpa wangaṉarangku kuliṟa, palu kuwari nyura palumpa tjukurpa uwankara tungunpungkupai munuya aṉangu tjuṯa iluntankupailta nyinanyi.
21 A cidade de Jerusalém era fiel a Deus, mas agora está agindo como prostituta. Estava cheia de gente boa e honesta, mas agora só ficaram assassinos.
22 — ausente —
22 Jerusalém, você era como prata pura, porém agora não vale nada; era como o melhor vinho, porém agora é como vinho misturado com água.
23 — ausente —
23 As suas autoridades são pessoas revoltadas e têm amizade com ladrões. Estão sempre aceitando dinheiro e presentes para torcer a justiça. Não defendem os direitos dos órfãos e não se preocupam com as causas das viúvas.
24 Nyara palulanguṟu Israelku God Mayatja Puḻkangku wangkanyi alatji, “Ngayulu nyuranya pungkuku nyura kura tjuṯa rawangku palyannyangka. Panya nyura ngayuku mirpaṉtju tjuṯa nyinanyi.”
24 Portanto, escutem o que diz o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, o forte Deus de Israel! Ele diz ao seu povo: “Eu me vingarei de vocês, meus inimigos; vou acertar as contas com vocês, meus adversários.
25 — ausente —
25 Na minha ira , vou castigá-los para que fiquem completamente puros, assim como o metal é purificado pelo fogo.
26 — ausente —
26 Eu lhes darei autoridades e juízes como os que vocês tinham no passado. Então Jerusalém será chamada de ‘Cidade da Justiça’ e ‘Cidade Fiel’.”
27 Palu Mayatja Godalu Jerusalemanya nguraṟa tjuṯangku kura tjuṯa palyannyangka tjananya uwankara tjukaṟurungku ngurkantankuku. Munu paluṟu kura tjuṯa wantira palulakutu maḻaku aṟuringkunyangka tjananya wankaṟunkuku panya tjana palula wangaṉarangku kulinnyangka.
27 O Deus justo salvará Sião , salvará todos os seus moradores que se arrependerem.
28 Palu aṉangu kura palyalpai tjuṯangku palula tungun-tunguntu wantinyangka Mayatjalu tjananya kukanymankuku, panya tjana wankaṟunkunytjikitja mukuringkunyangka wantingu, ka Godalu tjananya wiyalku.
28 Mas acabará com todos os rebeldes e pecadores, com todos os que abandonam o
29 Munu nyara palulanguṟu nyura kuliṟa nintiringkuku munu nyura puḻkaṟa kuṉṯaringkuku, panya nyura God mulapa wantira god ngalypa-ngalypa tjuṯa pukuḻṯu waḻkuningi puṉu nyara miḻmiḻpa tjuṯangka rawa tjunguringkula, munu kaana miḻmiḻpa tjuṯangka kuḻu. Nyara palulanguṟu kurakura tjuṯaku pukuḻarira nyura puḻkaṟa kuṉṯaringkuku.
29 Vocês vão ficar com vergonha das árvores sagradas de que vocês tanto gostavam; vão ficar desiludidos com os jardins sagrados que lhes davam tanto prazer.
30 Puṉu nyara paluṟu tjana panya mina wiyangka nyaḻpi piḻṯiringkula wiyaringkupai, kaana tjuṯa kuḻu. Ka nyara palu puṟunypa nyura wiyaringkuku.
30 Vocês se tornarão como árvores de folhas murchas, como um jardim que ninguém rega.
31 Ka nyurampa mayatja puḻka tjuṯa kuḻu wiyaringkuku alatjiṯu tjiwuru puṟunypa, panya tjiwuru waṟungku mapalku kampara wiyalpai, palu puṟunypa tjana mapalku wiyaringkuku tjana palyantjitja tjuṯa kuḻu. Ka kutjupangku tjananya pitjala puṯu alatjiṯu wankaṟunkuku, panya waṟu puḻkangku puṯi mapalku kampara wiyalpai ka kutjupangku puṯu iluntankupai, palu puṟunypa.
31 Os poderosos serão como a palha, e as suas ações, como uma faísca: eles serão destruídos pelo fogo, e não haverá quem possa salvá-los.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.