Hebreus 5
Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH
1 Godalu panya wati tjukurtjara puḻka aṉangu tjuṯanguṟu ngurkantaṟa tjunkupai palumpa tjanampa ngalkilpa nyinara waṟkarinytjaku. Ka tjukurtjara puḻka nyara paluṟu inmangka kuka pungkula tiliwakaṟa Godanya ungkupai mai kuḻu, paluṟu nyakula aṉangu tjuṯa kalypangku pungkuwiyangku wantinytjaku tjana kura palyantjitjanguṟu.|src="co01498b.tif" size="col" loc="p" ref="5:1"
1 Cada Grande Sacerdote é escolhido entre os homens e nomeado para servir a Deus em favor do povo, apresentando a Deus ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Ka aṉangu tjuṯangku tjinguṟu watarkungku kura palyannyangka tjukurtjara paluṟu ngaḻṯunytjungku tjananya purkaṟankupai, panya paluṟu kuḻu upa kuṉpu wiya tjana puṟunypaṯu.
2 Como ele próprio tem as suas fraquezas, pode ter paciência com os ignorantes e com os que cometem erros.
3 Pala palulanguṟu tjukurtjara paluṟu kuka pungkula tiliwakaṟa Godanya ungkupai palumpa kuranguṟu kuḻu aṉangu tjuṯaku kuranguṟu kutju wiya, ka Godalu palunya kuḻu kalypangku wantipai paluṟu kura palyantjitjanguṟu aṉangu kutjupa tjuṯa puṟunypa.
3 E, porque ele mesmo é fraco, precisa oferecer sacrifícios não somente pelos pecados do povo, mas também pelos seus próprios pecados.
4 Palu aṉangu nyara paluṟunku walytjangku puḻkanmankupai wiya tjukurtjara puḻka nyinanytjikitjangku, palu paluṟu Godalu ngurkantankunyangka kutju tjukurtjararingkupai, Aaronnga puṟunypa, panya palunya Godalu ngurkantaṟa tjunu tjukurtjara puḻka nyinanytjaku.
4 Ninguém escolhe para si mesmo a honra de ser Grande Sacerdote. É somente pela vontade de Deus que um homem é chamado para ser Grande Sacerdote, como aconteceu com Arão.
5 Ka nyara palu puṟunytjuṯu Christalu paluṟunku walytjangku puḻkanmankunytja wiya tjukurtjara puḻka nyinanytjikitjangku. Palu Godalu palunya ngurkantaṟa tjunu alatji wangkara,
5 Assim também Cristo não tomou para si mesmo a honra de ser Grande Sacerdote; foi Deus quem lhe deu essa honra, pois lhe disse: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
6 Ka nyiri palulaṯu tjukurpa kutjupa ngaṟanyi Godalu wangkanytja nyanga alatji,
6 Em outro lugar das Escrituras Sagradas , ele também disse: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
7 Ka Godalu panya Jesunya ilunytjaku-tawara wankaṟunkunytjaku ngaṟangi alatjiṯu. Ka panya Jesulu mantangka nyinaralpi Godala puḻkaṟa mirara tjapiṟa ulangi palunya rapantjaku nguḻu wiya ilunytjikitjangku. Palu paluṟu Godala tiṯutjarangku wangaṉarangku kuliningi paluṟunku puḻkanmankunytja wiyangku, ka nyara palulanguṟu Godalu palunya ngapartji kulinu paluṟu ulara tjapinnyangka, munu palunya rapaṉu nguḻu wiya ilunytjaku.
7 Durante a sua vida aqui na terra, Cristo, em voz alta e com lágrimas, fez orações e súplicas a Deus, que o podia salvar da morte. E as suas orações foram atendidas porque ele era dedicado a Deus.
8 Ka nyura tjinguṟu kulini palunya pikantankunytja wiya nyinanytjaku-palku. Palu palunyaya pungu alatjiṯu, ka pikatjararingkula ilungu. Panya paluṟu Godala wangaṉarangku kuliningi ka pika palumpa wirkanu. Munu paluṟu nintiringkula kulinu panya aṉangungku Godala wangaṉarangku kulinnyangka pika palumpa utiringkupai.
8 Embora fosse o Filho de Deus, ele aprendeu, por meio dos seus sofrimentos, a ser obediente.
9 Panya Godalu Jesunya wituṉu ankula mantangka kutjupa kutjupa tjuṯa palyantjaku. Ka paluṟu wangaṉarangku kuliṟa palyaṉu munu panya ilungu, ka nyara palulanguṟu aṉangu tjuṯa kuwari wankaringkunytjaku tjanampa ngaṟanyi alatji, tjana palula wangaṉarangku kuliṟampa. Nyara palulanguṟuya aṉangu tjuṯa Godala tjungu tiṯutjara nyinaku.
9 E, depois de ser aperfeiçoado, ele se tornou a fonte da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Palu Godalu Jesunya tjunu tjukurtjara puḻka mulapa tiṯutjara nyinanytjaku, panya wati Milkitja-tikanya tjukurtjara puḻka nyinangi, palu puṟunypa.
10 E Deus o nomeou Grande Sacerdote, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
11 Tjinguṟuṉa piṟuku nyurala tjakultjunama tjukurpa nyangatja panya Jesunya Christanya Milkitja-tikanya puṟunypa nyinanytja. Palu puṯuṉa nyurala utingku wangkanyi panya nyura tjukurpa puḻka puṯu nguwanpa kulilpai.
11 Temos muito o que dizer a respeito desse assunto; mas, porque vocês custam a entender as coisas, é difícil explicá-las.
12 Nyura ngaṉmanypa Godaku walytjaringu munu kuwari nyura tjinguṟu palumpa tjukurku ninti puḻka nyinama munu nyura tjinguṟu aṉangu kutjupa tjuṯa ngapartji nintinma kuwari kutju Jesuku walytjaringkunytja tjuṯa. Palu wiya, nyura nintiringkunytja wiyaṯu nyinangi munu nyura tjukurpa ngaṉmanyitjaku watarkuringu, ka nyuranya nganaṉa piṟuku nintintjaku ngaṟanyi, nyura iṯi puṟunytju kuwaripangkuṯu ipi tjikinnyangka. Panya iṯi tjuṯangku mai kuka puṯu ngalkupai munuya paluṟu tjana ipi kutju tjikilpai, palu puṟunypa nyura tjukurpa puḻka tjuṯa puṯu kulilpai, munu nyura tjukurpa panya ngaṉmanyitja utitja tjuṯa kutju tiṯutjarangku kulilpai.
12 Depois de tanto tempo, vocês já deviam ser mestres, mas ainda precisam de alguém que lhes ensine as primeiras lições dos ensinamentos de Deus. Em vez de alimento sólido, vocês ainda precisam de leite .
13 Panya iṯi tjuṯangku puṯu ngurkantankupai tjukaṟurungku palyantjikitjangku. Ka nyura nyara palu puṟunytjuṯu puṯu ngurkantankupai tjukaṟurungku palyantjikitjangku.
13 E quem precisa de leite ainda é criança e não tem nenhuma experiência para saber o que está certo ou errado.
14 Palu uti nyura aṉangu puḻka tjuṯampa tjukurpa puḻka tjuṯaku nintiringama. Munu nyura nyara palulanguṟu nintingku kulilku palya tjukaṟuru nyinanytjikitjangku munu kura kuḻu wantinytjikitjangku.
14 Porém a comida dos adultos é sólida, pois eles pela prática sabem a diferença entre o que é bom e o que é mau.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.