Hebreus 10
Tjukurpa Palya (PJT) vs ACF
1 Tjukurpa panya Godalu Mosenya tjananya ungkunytja, nyara paluṟu ngaṯalpa ngaṟanyi ruwa nguwanpa. Panya tjukurpa paluṟu kuranyukutungku nintiningi aṟa kutjupa wiṟu mulapa Godalu kalkuntjitja. Palulanguṟu, ngaṯalpa ngaṟanyangka, Moseku tjukurtu aṉangu tjuṯa puṯu tjukaṟurulpai tjana Godala miṟangka palya ngaṟanytjaku. Panya tjukurpa paluṟu wangkapai Godanya ilaringkula waḻkuntjikitjangku kuka katira pungkula ungkunytjaku palunya. Palu nyanga alatjiya rawangku kuḻi kutjupa kuḻi kutjupa ungkula ungkula puṯu tjukaṟururingangi munuya kura winkiṯu ngaṟangi Godala miṟangka.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Tjinguṟuya kuka ungkula tjukaṟururingkulampa Godala miṟangka palya ngaṟama kuṉṯaringkuwiya munuya palulanguṟu tjinguṟu kuka piṟuku katinytja wiya ngaṟama palyaringkunytjatjanungku. Palu tjana ungkula palyaringkunytja wiya munuya rawaṯu kuranguṟu kuṉṯaringangi Godala miṟangka,
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 munuya kuḻi kutjupa kuḻi kutjupa ungkula rawangku kuliningi panya tjana kura palyantjatjanungku.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Panya nanikutaku pulukaku milkaḻingku Godanya puṯu kalypalpai paluṟu nganaṉanya kura palyantjitjanguṟu pungkuwiyangku wantinytjaku.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 “Kaṉa palulanguṟu nyuntula wangkangu, ‘Uwa, nyangatjaṉa ngaṟanyi ngayulu nyuntu witunnyangka wangaṉarangku kuliṟa palyantjikitja nyuntu mukuringkunytja uwankara.
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Palu aṟa Godalu Mosenya ungkunytjitjangku wangkangu alatji kuka mai katira palunya ungkunytjaku, kaya wangaṉarangku kuliṟa palyaningi. Ka panya Christalu wangkangu, “Nyanga palumpa Godanya pukuḻarinytja wiya, munu paluṟu kuka katira palunya ungkunytjaku mukuringkunytja wiyaṯu.”
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Munu palulanguṟu wangkangu Godala, “Uwa, nyangatjaṉa ngaṟanyi ngayulu nyuntula wangaṉarangku kuliṟa palyantjikitja nyuntu wangkanyangka.” Alatji Christalu Godala wangkangu. Ka nyura kulini nyanga palunya? Panya Godalu aṟa irititja wiyaṉu munu kutjupalta tjunu kuwaritja palumpa katjawanungku.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Panya Jesulu wangaṉarangku kuliṟa palyaṉu Godalu wangkanyangka, ka nyara palulanguṟu Godalu nganaṉanya kura palyantjitjanguṟu kalypangku wantingu pungkunytja wiyangku. Panya palumpa katja walytja alatjiṯu intjanuringu munu nganampa ngalkilpa kutju-aṟa ilungu. Ka nyara palulanguṟu nganaṉa Godala miṟangka kuṉṯa wiya kalyparingkula nyinanytjaku ngaṟanyi.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Panya wati tjukurtjara tjuṯangkuya rawangkuṯu tjiṉṯu kutjupa tjiṉṯu kutjupa kuka pungkula Godanya ungkupai aṉangu tjuṯangku kura palyantjitjanguṟu. Palu aṉangu tjuṯaya rawaṯu kuṉṯa ngaṟapai Godalu tjananya kura palyantjitjanguṟu pungkunytjaku paṯaṟa. Panya tjukurtjara tjuṯangku kuka pungkula Godanya ungkula palunya puṯu kalypalpai paluṟu aṉangu tjuṯa pungkuwiyangku wantinytjaku.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Palu Jesunya walytja intjanuringu kutju-aṟa alatjiṯu ilura, munu palula maḻangka paluṟu wankaringkula anu munu nyinakatingu Godala itingka mayatja puḻka mulapa. Panya paluṟu kutju-aṟa ilunytjatjanungku Godanya kalypaṉu,
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 munu paluṟu kuwari paṯaṟa nyinanyi Godalu palumpa mirpaṉtju tjuṯa tjaṟuntjaku tjanala waintarira mayatja puḻka mulapa nyinanytjikitjangku.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Uwa, paluṟu kutju-aṟa ilura aṉangu uwankara kutju kutju palulakutu pitjanyangka kuranguṟu piṟanmanu palula tjunguringkula tiṯutjara kalypa nyinanytjaku. Panya palunya tjananya Godalu ngurkantanu palumpa walytjaringkunytjaku.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Ka Kurunpa Miḻmiḻṯu tjukurpa nyanga palunyaṯu nganaṉala tjakultjunanyi, panya paluṟu alatji wangkangu,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Nyangatja aṟa kuwaritja ngayulu ngula nintilku.
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Ka piṟuku Godalu nyangatja wangkangu,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Uwa, paluṟu aṉangu tjuṯaku kalyparingu munu tjananya kura palyantjitjanguṟu kalypangku wantipai. Kala wanyu Godanya kuka rawangku katira ungama nganampa kalyparingkunytjaku? Wiya, aṟa panya ngaṉmanyitja wiyaringu panya paluṟu alatjiṯu nganampa kalyparingu.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Uwa, walytja wiṟu tjuṯa! Nyanga palulanguṟula uti raparingkula Godala tjunguringama, panya Christalunku milkaḻi palumpa tjutiṟa aḻaṉu nganaṉa Godaku ngura miḻmiḻpa mulata rapa tjarpanytjaku.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Panya Jesunya ilunyangka kutju mantara panya timpulangka waṟaly-waṟalyngaṟanytjanya tjilpiraraṉu munu aḻaringu ngura panya miḻmiḻpa mulata nganaṉa waintaṟa tjarpanytjaku. Nyangatja paluṟu ilura iwara kuwaritja palyaṉu wankakutu Mamala tjunguringkula wankaṟu nyinanytjaku.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 — ausente —
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 — ausente —
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Munula uti mulamularingkula Godaku aḻa-aḻangku paṯanma panya paluṟu nganaṉanya kalkuṉu wiṟuṟa kanyintjikitjangku munu palumpa ngurakutu katinytjikitjangku. Kala uti tungun-tunguntu kulinma watarkurinytja wiyangku tiṯutjarangku, panya Godalu ngunti kalkulpai wiya tjukaṟurungku kutju wangkapai.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Wanyula kulinma wiṟuṟa nyinanytjikitjangku, munulanku wituwitunma aṉangu uwankaraku puḻkaṟa mukuringkunytjikitjangku, munulanku ngaḻṯunytjungku alpamilantjikitjangku kulinma.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Munula uti Godanya waḻkuntjikitja rawa tjunguringama, panya kuwari nyura kutjupatjara ngurangka nyinapai tjunguringkunytja wiya. Palu wanyuya Tjiṉṯu Maḻatja kulinma panya waṯalpi ilaringanyi Jesunya maḻaku pitjanytjaku, kalanku uti uwankara rawaṯu tjunguringama munulanku kuṉpunma Christanya tiṯutjarangku waṉantjikitjangku.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 — ausente —
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 — ausente —
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 — ausente —
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 — ausente —
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Panya nganaṉa ninti Godalu alatji wangkangu, “Ngayuku aṟa ngaṟanyi, panya aṉangungku ngayula tungunpungkunyangka ngayulu palunya pikantankunytjaku ngaṟanyi.” Munu piṟuku paluṟu wangkangu, “Ngayuluṉa tjukaṟurungku ngurkantaṟa tjaralku ngayuku walytja tjuṯa.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Kaya wanyu kulinma! Godanya wanka alatjiṯu nyinanyi witulya puḻkanya munulanya paluṟu kuwari nyanganyi. Kala wanyu nguḻu-nguḻu nyinama anannyangka pitjala nganaṉanya pungkunytjaku-tawara.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kulilaya panyatja, panya nyura ngaṉmanypa Jesuku walytjaringkunytja Godalu nintinnyangka. Nyara palula aṟangka panya kutjupa tjuṯangku nyuranya puḻkaṟa kuraṟa pungangi, ka nyurampa aṟa wituwitu mulapa ngaṟangi. Palu aṟa nyara palulawanungku nyura tungun-tunguntu Jesunya waṉaningi wantinytja wiyangku.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Panya kutjupa-aṟa tjana aṉangu tjuṯangka miṟangka nyuranya anaṟa kuraṟa pungkupai. Munu tjana Jesuku walytja kutjupa tjuṯa kuḻu palu puṟunymankupai. Palu nyura panya palunya tjananya nyakula nguḻuringkula paṯuringkunytja wiyangku wantira palula tjanala tjunguringangi.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Munuya Jesuku walytja kutjupa tjuṯa tjailangka tjunkunyangka nyura panya ngaḻṯuringkula tjananya wiṟuṟa kanyiningi. Munu panya kutjupa tjuṯangku nyurampa ulytja uwankara tjulyaṟa katinyangka nyura pukuḻpa nyinangi tjanampa mirpaṉarinytja wiya, panya nyura nintingku kuliningi, “Ngayuku pukuḻpa kutjupa ngaṟanyi mantanguṟutja wiya palu Godalanguṟu, paluṟu kalkuntjitja. Ka pukuḻpa nyara paluṟu wiyaringkupai wiya tiṯutjara ngaṟapai.”
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 — ausente —
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 — ausente —
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 — ausente —
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 — ausente —
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ka nganaṉa Godanya waṉaṟampa paṯuringkunytja wiya panya aṉangu kutjupa tjuṯa puṟunypa wiya, panya tjana Godanya wantira ma-paṯuringkula kawankatipai mirikutu alatjiṯu. Palu nganaṉa rawa mulamularingama Godaku, kalanya wankaṟu kanyilku.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.