Gênesis 33

Tjukurpa Palya (PJT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka Jacobalu nyangu Iitjunya wati tjuṯatjara pitjanyangka 400-tjara, munu palulanguṟu palumpa kuri tjuṯa tjaraṟa kutju kutju ngaṟatjunu munu palumpa tjitji tjuṯa ngunytjungka ngunytjungka tjunu.
1 E Jacó levantando os seus olhos, olhou, e eis que vinha Esaú, e com ele quatrocentos homens. E ele dividiu seus filhos entre Lia e entre Raquel, e entre as duas servas.
2 Munu palulanguṟu tjunu kuri maḻa aḻṯinytja kutjara palumpa pulampa tjitji kuḻu kuranyu ankunytjaku, munu palulanguṟu Liyanya palumpa tjitji tjuṯa kuḻu nguṟurpa tjunu, munu palulanguṟu maḻa tjunu Raitjilnga palumpa tjitji Josephanya kuḻu.
2 E ele colocou as servas e os filhos delas à frente, e Lia e seus filhos depois, e Raquel e José atrás.
3 Munu Jacobanya palula tjanala kuranyu anu munu palumpa kuṯangka ilaringkula 7-aṟangku pupakatira manta ngalyangku pampuṉu. Panya alatjingaṟaya waḻkulpai. |src="tnGEN33V03.tif" size="col" loc="p" ref="33:3"
3 E ele passou adiante deles, e se curvou na terra sete vezes, até chegar perto de seu irmão.
4 Palu Iitjulu palulakutu wirtjapakaṟa ampuṟa mitamita kutjara nyunytjuṉu munu pula kutjaraṯu puḻkaṟa ulangi.
4 E Esaú correu para encontrá-lo, e o abraçou, e se lançou ao seu pescoço, e o beijou; e eles choraram.
5 Ka palulanguṟu Iitjulu para-nyakula nyangu minyma tjuṯa munu tjitji tjuṯa kuḻu, munu palula tjapinu, “Aṉangu ngananya tjana nyanganpa?”
5 E ele levantando os seus olhos, viu as mulheres e os filhos, e disse: Quem são estes contigo? E ele disse: Os filhos que Deus graciosamente deu a teu servo.
6 Ka minyma panya maḻa aḻṯinytja kutjara palumpa pulampa tjitji tjuṯa kuḻu pitjala Iitjula kuranyu pupakatingu.
6 Então as servas se aproximaram, elas e seus filhos, e eles se curvaram.
7 Ka palulanguṟu Liyanya munu palumpa tjitji tjuṯa kuḻu pitjala pupakatingu, ka palula maḻangka Raitjilnga pula Josephanya katjaṟara pitjala pupakatinguṯu.
7 E Lia também com seus filhos se aproximaram, e se curvaram; e depois se aproximaram José e Raquel, e eles se curvaram.
8 Ka Iitjulu Jacobala wangkangu, “Ka kuka panya uṯuḻu kutjupa uṯuḻu kutjupa pitjanytja yaalitja tjuṯa, panya tjananya ngayulu kuwari nyangu?”
8 E ele disse: O que significa todo este rebanho que eu encontrei? E ele disse: Isto é para encontrar graça aos olhos de meu senhor.
9 Ka Iitjulu wangkangu, “Wiya maḻany, kuka tjuṯaṉa kanyini. Palya, kanyinmanku!”
9 E Esaú disse: Eu tenho o suficiente, meu irmão; guarda o que tu tens para ti mesmo.
10 Ka Jacobalu wangkangu, “Wiya, nyuntu ngayuku pukuḻarirampa wanyu mantjila nyanga ngayulu ungkunytja. Panya nyuntu kuwari ngayunya kalypangku ampunnyangkaṉa nyuntunya yunpa nyakula puḻkaṟa pukuḻaringu Godanya yunpa nyakunytja puṟunypa.
10 E Jacó disse: Não! Rogo-te, se agora encontrei graça aos teus olhos, então recebe meu presente da minha mão, porque eu vi a tua face, como se tivesse visto a face de Deus, e tu tiveste contentamento comigo.
11 Ka wiṟungku-puṯa mantjila kuka nyanga ngayulu ungkunytja tjuṯa. Panya Godalu ngayunya pukuḻtjungku ungangi tjuṯa mulapa ngayulu mukuringkunytja uwankara.” Munu Jacobalu rawangku mantjintjaku wangkara wituwituningi, ka palulanguṟu Iitjulu kuka panya tjuṯa mantjinu.
11 Toma, rogo-te, minha bênção que te trago; porque Deus agiu graciosamente comigo, e porque eu tenho o suficiente. E ele insistiu, e ele o tomou.
12 Munu palulanguṟu Iitjulu wangkangu, “Ala, walawala pakala, kali nyuntu ngali tjungu ara!”
12 E ele disse: Partamos, vamos, e eu irei adiante de ti.
13 Palu Jacobalu wangkangu, “Wiya, kuṯa kulila! Nyuntu ninti panya tjitji tjuṯa mapalku pakuringkupai, kaṉa tjiipi nanikuta ngunytju, puluka ngunytju tjuṯa kuḻu atatjuṟa katinytjikitjangku kulini nyanga kuḻunypa tjuṯatjara. Tjinguṟula nganaṉa tjananya warpungkula kaḻaḻa waṟangka katira katira iluntankuku uwankara.
13 E ele lhe disse: Meu senhor sabe que os filhos são tenros, e os rebanhos e o gado com as crias estão comigo. E se os homens os afadigarem por um dia, todo o rebanho morrerá.
14 Palu wanyu nyuntu kuranyu anama, kaṉa maḻawanu ngayulu purkaṟa pitjama tjitji nyanga tjuṯatjara munu tjiipi nanikuta tjuṯatjara kuḻu, munuṉanta ngula ngura nyara Iitamala waṉaṟa tjunguringkuku. Palya?”
14 Que o meu senhor, rogo-te, passe adiante de seu servo; e eu seguirei calmamente, de acordo com o passo do gado que vai adiante de mim e conforme o passo dos meninos, até que eu alcance o meu senhor em Seir.
15 Ka Iitjulu wangkangu, “Uwa palya, kaṉa wanyu wati ngayuku waṟkaripai tjara kutjupa nyuntula wantikatiku?”
15 E Esaú disse: Permite-me agora deixar contigo alguns do povo que estão comigo. E ele disse: Que necessidade tem? Permite-me encontrar graça aos olhos do meu senhor.
16 Ka tjiṉṯu nyara palula Iitjunya ma-pakaṉu palumpa ngurakutu Iitamalakutu.
16 Assim Esaú retornou naquele dia no seu caminho para Seir.
17 Palu Jacobanya anu ngura ini Tjukatjalakutu munu nyara palula yiwaḻa paluṟunku palyaṉu munu tjulypinypa tjuṯa kuḻu palyaṉu kuka tjuṯaku. Kaya nyara palulanguṟu ngura nyara palunya ininu Tjukatjanya panya ini nyanga palunya wangkanyi “wiltja” wangka Iipuṟungku.
17 E Jacó viajou para Sucote, e construiu para si uma casa, e fez habitações para seu gado; por isso o nome do lugar é chamado Sucote.
18 Uwa, Jacobanya panya wankaṯu aṟuringu ngura Mitjupu-taimiyalanguṟu munu wirkanu tawunu ini Tjikimala manta pala Kainanta. Mununku paluṟu ngura tjunu uṟilta tawunu Tjikimala itingka.
18 E Jacó veio a Salém, uma cidade de Siquém, que está na terra de Canaã, quando ele veio de Padã-Arã; e armou sua tenda diante da cidade.
19 Munu paluṟu manta pala palunya payamilaṉu wati Aimurkunu tjuṯangka mani panya tjiilpa puḻka ungkula, nampa 100. Ka Aimurnga panya wati Tjikimaku mama. (Kaya tawunu Tjikimanya ininu wati nyanga palulanguṟu Aimurku katjanguṟu.)
19 E ele comprou uma parte de um campo, onde havia armado sua tenda, da mão dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
20 Ka Jacobalu manta nyara palula pitjilpa puḻka palyaṉu Godanya waḻkuntjikitjangku, munu ininu “Godanya panya Israelku God”.
20 E ele ergueu ali um altar, e o chamou El-Elohey-Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.