Gênesis 33
Tjukurpa Palya (PJT) vs ARA
1 Ka Jacobalu nyangu Iitjunya wati tjuṯatjara pitjanyangka 400-tjara, munu palulanguṟu palumpa kuri tjuṯa tjaraṟa kutju kutju ngaṟatjunu munu palumpa tjitji tjuṯa ngunytjungka ngunytjungka tjunu.
1 Levantando Jacó os olhos, viu que Esaú se aproximava, e com ele quatrocentos homens. Então, passou os filhos a Lia, a Raquel e às duas servas.
2 Munu palulanguṟu tjunu kuri maḻa aḻṯinytja kutjara palumpa pulampa tjitji kuḻu kuranyu ankunytjaku, munu palulanguṟu Liyanya palumpa tjitji tjuṯa kuḻu nguṟurpa tjunu, munu palulanguṟu maḻa tjunu Raitjilnga palumpa tjitji Josephanya kuḻu.
2 Pôs as servas e seus filhos à frente, Lia e seus filhos atrás deles e Raquel e José por últimos.
3 Munu Jacobanya palula tjanala kuranyu anu munu palumpa kuṯangka ilaringkula 7-aṟangku pupakatira manta ngalyangku pampuṉu. Panya alatjingaṟaya waḻkulpai. |src="tnGEN33V03.tif" size="col" loc="p" ref="33:3"
3 E ele mesmo, adiantando-se, prostrou-se à terra sete vezes, até aproximar-se de seu irmão.
4 Palu Iitjulu palulakutu wirtjapakaṟa ampuṟa mitamita kutjara nyunytjuṉu munu pula kutjaraṯu puḻkaṟa ulangi.
4 Então, Esaú correu-lhe ao encontro e o abraçou; arrojou-se-lhe ao pescoço e o beijou; e choraram.
5 Ka palulanguṟu Iitjulu para-nyakula nyangu minyma tjuṯa munu tjitji tjuṯa kuḻu, munu palula tjapinu, “Aṉangu ngananya tjana nyanganpa?”
5 Daí, levantando os olhos, viu as mulheres e os meninos e disse: Quem são estes contigo? Respondeu-lhe Jacó: Os filhos com que Deus agraciou a teu servo.
6 Ka minyma panya maḻa aḻṯinytja kutjara palumpa pulampa tjitji tjuṯa kuḻu pitjala Iitjula kuranyu pupakatingu.
6 Então, se aproximaram as servas, elas e seus filhos, e se prostraram.
7 Ka palulanguṟu Liyanya munu palumpa tjitji tjuṯa kuḻu pitjala pupakatingu, ka palula maḻangka Raitjilnga pula Josephanya katjaṟara pitjala pupakatinguṯu.
7 Chegaram também Lia e seus filhos e se prostraram; por último chegaram José e Raquel e se prostraram.
8 Ka Iitjulu Jacobala wangkangu, “Ka kuka panya uṯuḻu kutjupa uṯuḻu kutjupa pitjanytja yaalitja tjuṯa, panya tjananya ngayulu kuwari nyangu?”
8 Perguntou Esaú: Qual é o teu propósito com todos esses bandos que encontrei? Respondeu Jacó: Para lograr mercê na presença de meu senhor.
9 Ka Iitjulu wangkangu, “Wiya maḻany, kuka tjuṯaṉa kanyini. Palya, kanyinmanku!”
9 Então, disse Esaú: Eu tenho muitos bens, meu irmão; guarda o que tens.
10 Ka Jacobalu wangkangu, “Wiya, nyuntu ngayuku pukuḻarirampa wanyu mantjila nyanga ngayulu ungkunytja. Panya nyuntu kuwari ngayunya kalypangku ampunnyangkaṉa nyuntunya yunpa nyakula puḻkaṟa pukuḻaringu Godanya yunpa nyakunytja puṟunypa.
10 Mas Jacó insistiu: Não recuses; se logrei mercê diante de ti, peço-te que aceites o meu presente, porquanto vi o teu rosto como se tivesse contemplado o semblante de Deus; e te agradaste de mim.
11 Ka wiṟungku-puṯa mantjila kuka nyanga ngayulu ungkunytja tjuṯa. Panya Godalu ngayunya pukuḻtjungku ungangi tjuṯa mulapa ngayulu mukuringkunytja uwankara.” Munu Jacobalu rawangku mantjintjaku wangkara wituwituningi, ka palulanguṟu Iitjulu kuka panya tjuṯa mantjinu.
11 Peço-te, pois, recebe o meu presente, que eu te trouxe; porque Deus tem sido generoso para comigo, e tenho fartura. E instou com ele, até que o aceitou.
12 Munu palulanguṟu Iitjulu wangkangu, “Ala, walawala pakala, kali nyuntu ngali tjungu ara!”
12 Disse Esaú: Partamos e caminhemos; eu seguirei junto de ti.
13 Palu Jacobalu wangkangu, “Wiya, kuṯa kulila! Nyuntu ninti panya tjitji tjuṯa mapalku pakuringkupai, kaṉa tjiipi nanikuta ngunytju, puluka ngunytju tjuṯa kuḻu atatjuṟa katinytjikitjangku kulini nyanga kuḻunypa tjuṯatjara. Tjinguṟula nganaṉa tjananya warpungkula kaḻaḻa waṟangka katira katira iluntankuku uwankara.
13 Porém Jacó lhe disse: Meu senhor sabe que estes meninos são tenros, e tenho comigo ovelhas e vacas de leite; se forçadas a caminhar demais um só dia, morrerão todos os rebanhos.
14 Palu wanyu nyuntu kuranyu anama, kaṉa maḻawanu ngayulu purkaṟa pitjama tjitji nyanga tjuṯatjara munu tjiipi nanikuta tjuṯatjara kuḻu, munuṉanta ngula ngura nyara Iitamala waṉaṟa tjunguringkuku. Palya?”
14 Passe meu senhor adiante de seu servo; eu seguirei guiando-as pouco a pouco, no passo do gado que me vai à frente e no passo dos meninos, até chegar a meu senhor, em Seir.
15 Ka Iitjulu wangkangu, “Uwa palya, kaṉa wanyu wati ngayuku waṟkaripai tjara kutjupa nyuntula wantikatiku?”
15 Respondeu Esaú: Então, permite que eu deixe contigo da gente que está comigo. Disse Jacó: Para quê? Basta que eu alcance mercê aos olhos de meu senhor.
16 Ka tjiṉṯu nyara palula Iitjunya ma-pakaṉu palumpa ngurakutu Iitamalakutu.
16 Assim, voltou Esaú aquele dia a Seir, pelo caminho por onde viera.
17 Palu Jacobanya anu ngura ini Tjukatjalakutu munu nyara palula yiwaḻa paluṟunku palyaṉu munu tjulypinypa tjuṯa kuḻu palyaṉu kuka tjuṯaku. Kaya nyara palulanguṟu ngura nyara palunya ininu Tjukatjanya panya ini nyanga palunya wangkanyi “wiltja” wangka Iipuṟungku.
17 E Jacó partiu para Sucote, e edificou para si uma casa, e fez palhoças para o seu gado; por isso, o lugar se chamou Sucote.
18 Uwa, Jacobanya panya wankaṯu aṟuringu ngura Mitjupu-taimiyalanguṟu munu wirkanu tawunu ini Tjikimala manta pala Kainanta. Mununku paluṟu ngura tjunu uṟilta tawunu Tjikimala itingka.
18 Voltando de Padã-Arã, chegou Jacó são e salvo à cidade de Siquém, que está na terra de Canaã; e armou a sua tenda junto da cidade.
19 Munu paluṟu manta pala palunya payamilaṉu wati Aimurkunu tjuṯangka mani panya tjiilpa puḻka ungkula, nampa 100. Ka Aimurnga panya wati Tjikimaku mama. (Kaya tawunu Tjikimanya ininu wati nyanga palulanguṟu Aimurku katjanguṟu.)
19 A parte do campo, onde armara a sua tenda, ele a comprou dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
20 Ka Jacobalu manta nyara palula pitjilpa puḻka palyaṉu Godanya waḻkuntjikitjangku, munu ininu “Godanya panya Israelku God”.
20 E levantou ali um altar e lhe chamou Deus, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.