Gênesis 2

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uwa, alatji panya Godalu manta ilkaṟi kutjupa kutjupa uwankara wangkangku palyaṉu, mantatja uṟutja ilkaṟitja uwankara kuḻu.
1 Assim foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
2 Paluṟu panya tjiṉṯu maṉkur-maṉkurpa palyaṟa wiyaṉu munu palulanguṟu tjiṉṯuringkula nyinara pakuwiyaringu piṟuku palyantja wiya tjiṉṯu panya 7-ta.
2 No sétimo dia Deus já havia concluído a obra que realizara, e nesse dia descansou.
3 Munu paluṟu tjiṉṯu pala palunya miḻmiḻmanu palumpa tjiṉṯu wiṟu ngaṟanytjaku, panya tjiṉṯu pala palula paluṟu pakuwiyaringu uwankara palyaṟa wiyantjatjanu.
3 Abençoou Deus o sétimo dia e o santificou, porque nele descansou de toda a obra que realizara na criação.
4 — ausente —
4 Esta é a história das origens dos céus e da terra, no tempo em que foram criados: Quando o Senhor Deus fez a terra e os céus,
5 — ausente —
5 ainda não tinha brotado nenhum arbusto no campo, e nenhuma planta havia germinado, porque o Senhor Deus ainda não tinha feito chover sobre a terra, e também não havia homem para cultivar o solo.
6 Palu manta unngunguṟu aṟuma puṟunytju pakaṟa pupara manta tulykuningi.
6 Todavia brotava água da terra e irrigava toda a superfície do solo.
7 Palulanguṟu Mayatja Godalu manta mantjinu munu wati palyaṉu mantanguṟu. Munu paluṟu wati mulya puuṟa kurunpa tjarpatjunu, ka wati paluṟu puntu winki wankaringu.
7 Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e soprou em suas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente.
8 Ka Godalu kaana palyaṉu kakaraṟa ngura ini Edennga, munu nyara palula wati panya palunya tjunu.
8 Ora, o Senhor Deus tinha plantado um jardim no Éden, para os lados do leste; e ali colocou o homem que formara.
9 Munu paluṟu mantanguṟu pakaltjingaṉu puṉu kutjupa kutjupa tjuṯa wiṟu mulapa mai wiṟutjara paluṟu ngalkula paḻtjaringkunytjaku. Munu puṉu kutjara kutjupa kaanangka nguṟurpa tjunu. Panya puṉu kutjunguṟu aṉangungku mai ngalkula tiṯutjara wanka nyinaku, palu puṉu nyara kutjupanguṟu mai ngalkula paluṟu nintiringkuku nyaa palya munu nyaa kura.
9 O Senhor Deus fez nascer então do solo todo tipo de árvores agradáveis aos olhos e boas para alimento. E no meio do jardim estavam a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Ka ngura nyara Edenta uṟu puḻka ukalingangi karungka, ka ukiṟi puṉu tjuṯa ngaṟangi uṟungka itingka. Ka karu paluṟu kaananguṟu ukalingkula tjararingkula karu kutjara kutjararingu ini nyanganpa – Pitjannga, Kiyannga, Taikiṟitjanya, munu Yupuṟaitinya.
10 No Éden nascia um rio que irrigava o jardim, e depois se dividia em quatro.
11 — ausente —
11 O nome do primeiro é Pisom. Ele percorre toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 — ausente —
12 O ouro daquela terra é excelente; lá também existem o bdélio e a pedra de ônix.
13 Ka karu panya Kiyannga ngura ini Kuutjula nguṟurwanu ma-ngarira ukalingangi.
13 O segundo, que percorre toda a terra de Cuxe, é o Giom.
14 Ka karu panya Taikiṟitjanya ngura ini Atjiṟiyala kakaraṟawanu kaṯakutjara wati-ngarira ukalingangi. Ka karu kutjupa panya Yupuṟaitinya.
14 O terceiro, que corre pelo lado leste da Assíria, é o Tigre. E o quarto rio é o Eufrates.
15 Ka panya Mayatja Godalu wati panya palunya tjunu ngura nyara Edenta kaana aṯunymaṟa kanyintjaku munu manta tjawaṟa runyuṟa mai pakaltjingantjaku.
15 O Senhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cuidar dele e cultivá-lo.
16 Munu Godalu wangkangu palula, “Kaanangka puṉu maitjara tjuṯa ngaṟanyi, ka nyuntu palya puṉu uwankaranguṟu mai mantjiṟa ngalkunma.
16 E o Senhor Deus ordenou ao homem: "Coma livremente de qualquer árvore do jardim,
17 Palu puṉu kutjunguṟu ngalkuwiyangku wantima, puṉu panya palya munu kura nintilpailanguṟu. Mai pala palunya wantima, panya puṉu pala palulanguṟu mantjiṟa ngalkulampa nyuntu mulapa iluku.”
17 mas não coma da árvore do conhecimento do bem e do mal, porque no dia em que dela comer, certamente você morrerá".
18 Palulanguṟu Mayatja Godalu kuliningi, “Wati nyangatja kutju nyinanyi ngaḻṯutjara, maḻpa wiya. Wanyu kaṉa palumpa maḻpa palyala palula tjungu nyinara alpamilantjaku, ka pula pukuḻpa nyinama maḻpaṟara.”
18 Então o Senhor Deus declarou: "Não é bom que o homem esteja só; farei para ele alguém que o auxilie e lhe corresponda".
19 — ausente —
19 Depois que formou da terra todos os animais do campo e todas as aves do céu, o Senhor Deus os trouxe ao homem para ver como este lhes chamaria; e o nome que o homem desse a cada ser vivo, esse seria o seu nome.
20 — ausente —
20 Assim o homem deu nomes a todos os rebanhos domésticos, às aves do céu e a todos os animais selvagens. Todavia não se encontrou para o homem alguém que o auxiliasse e lhe correspondesse.
21 Ka palulanguṟu Mayatja Godalu wati palunya puḻkaṟa kunkuntjunu munu kunkunpa puḻka ngarinyangka kantilypa kutju mantjinu munu mantjiṟa iltjanpangka piṟuku maḻakungku tjutuṉu.
21 Então o Senhor Deus fez o homem cair em profundo sono e, enquanto este dormia, tirou-lhe uma das costelas, fechando o lugar com carne.
22 Munu paluṟu kantilypa pala palulanguṟu kungka palyaṉu munu palyaṟa wati panya palulakutu ngalya-katingu.
22 Com a costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus fez uma mulher e a trouxe a ele.
23 Ka wati paluṟu nyakula puḻkaṟa pukuḻaringu munu Godala wangkangu alatji, “Ai! Nyangatja ngayulu puṟunypa, panya nyuntu palunya ngayulanguṟu palyaṉu, ngayuku tarkanguṟu, ngayuku iltjanpanguṟu. Kaṉa palunya inilku, ‘kungka.’” |src="AdamEvebyCan.tif" size="col" loc="p" ref="2:22-24"
23 Disse então o homem: "Esta, sim, é osso dos meus ossos e carne da minha carne! Ela será chamada mulher, porque do homem foi tirada".
24 Ka pala palulanguṟu panya, watingku mama ngunytju wantikatipai munu kungka aḻṯira palula tjunguringkupai munu pula kuriṟara kutjuringkupai iltjanpa kutjuṯu.
24 Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e eles se tornarão uma só carne.
25 Ka wati panya paluṟu pula nikiti nyinangi kuṉṯa wiya alatjiṯu.
25 O homem e sua mulher viviam nus, e não sentiam vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.