Gênesis 2
Tjukurpa Palya (PJT) vs NAA
1 Uwa, alatji panya Godalu manta ilkaṟi kutjupa kutjupa uwankara wangkangku palyaṉu, mantatja uṟutja ilkaṟitja uwankara kuḻu.
1 Assim, pois, foram acabados os céus e a terra e tudo o que neles há.
2 Paluṟu panya tjiṉṯu maṉkur-maṉkurpa palyaṟa wiyaṉu munu palulanguṟu tjiṉṯuringkula nyinara pakuwiyaringu piṟuku palyantja wiya tjiṉṯu panya 7-ta.
2 E, havendo Deus terminado no sétimo dia a sua obra, que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que tinha feito.
3 Munu paluṟu tjiṉṯu pala palunya miḻmiḻmanu palumpa tjiṉṯu wiṟu ngaṟanytjaku, panya tjiṉṯu pala palula paluṟu pakuwiyaringu uwankara palyaṟa wiyantjatjanu.
3 E Deus abençoou o sétimo dia e o santificou; porque nele descansou de toda a obra que, como Criador, tinha feito.
4 — ausente —
4 Esta é a gênese dos céus e da terra quando foram criados, quando o Senhor Deus os criou.
5 — ausente —
5 Não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois ainda nenhuma erva do campo havia brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, e também não havia ninguém para cultivar o solo.
6 Palu manta unngunguṟu aṟuma puṟunytju pakaṟa pupara manta tulykuningi.
6 Mas uma neblina subia da terra e regava toda a superfície do solo.
7 Palulanguṟu Mayatja Godalu manta mantjinu munu wati palyaṉu mantanguṟu. Munu paluṟu wati mulya puuṟa kurunpa tjarpatjunu, ka wati paluṟu puntu winki wankaringu.
7 Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e lhe soprou nas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente.
8 Ka Godalu kaana palyaṉu kakaraṟa ngura ini Edennga, munu nyara palula wati panya palunya tjunu.
8 E o Senhor Deus plantou um jardim no Éden, na direção do Oriente, e pôs nele o homem que havia formado.
9 Munu paluṟu mantanguṟu pakaltjingaṉu puṉu kutjupa kutjupa tjuṯa wiṟu mulapa mai wiṟutjara paluṟu ngalkula paḻtjaringkunytjaku. Munu puṉu kutjara kutjupa kaanangka nguṟurpa tjunu. Panya puṉu kutjunguṟu aṉangungku mai ngalkula tiṯutjara wanka nyinaku, palu puṉu nyara kutjupanguṟu mai ngalkula paluṟu nintiringkuku nyaa palya munu nyaa kura.
9 Do solo o Senhor Deus fez brotar todo tipo de árvores agradáveis à vista e boas para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Ka ngura nyara Edenta uṟu puḻka ukalingangi karungka, ka ukiṟi puṉu tjuṯa ngaṟangi uṟungka itingka. Ka karu paluṟu kaananguṟu ukalingkula tjararingkula karu kutjara kutjararingu ini nyanganpa – Pitjannga, Kiyannga, Taikiṟitjanya, munu Yupuṟaitinya.
10 E um rio saía do Éden para regar o jardim e de lá se dividia, repartindo-se em quatro braços.
11 — ausente —
11 O nome do primeiro é Pisom, que rodeia a terra de Havilá, onde há ouro.
12 — ausente —
12 O ouro dessa terra é bom; também se encontram lá o bdélio e a pedra de ônix.
13 Ka karu panya Kiyannga ngura ini Kuutjula nguṟurwanu ma-ngarira ukalingangi.
13 O nome do segundo rio é Giom; é o que rodeia a terra de Cuxe.
14 Ka karu panya Taikiṟitjanya ngura ini Atjiṟiyala kakaraṟawanu kaṯakutjara wati-ngarira ukalingangi. Ka karu kutjupa panya Yupuṟaitinya.
14 O nome do terceiro rio é Tigre; é o que corre pelo leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 Ka panya Mayatja Godalu wati panya palunya tjunu ngura nyara Edenta kaana aṯunymaṟa kanyintjaku munu manta tjawaṟa runyuṟa mai pakaltjingantjaku.
15 O Senhor Deus tomou o homem e o colocou no jardim do Éden para o cultivar e o guardar.
16 Munu Godalu wangkangu palula, “Kaanangka puṉu maitjara tjuṯa ngaṟanyi, ka nyuntu palya puṉu uwankaranguṟu mai mantjiṟa ngalkunma.
16 E o Senhor Deus ordenou ao homem: — De toda árvore do jardim você pode comer livremente,
17 Palu puṉu kutjunguṟu ngalkuwiyangku wantima, puṉu panya palya munu kura nintilpailanguṟu. Mai pala palunya wantima, panya puṉu pala palulanguṟu mantjiṟa ngalkulampa nyuntu mulapa iluku.”
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal você não deve comer; porque, no dia em que dela comer, você certamente morrerá.
18 Palulanguṟu Mayatja Godalu kuliningi, “Wati nyangatja kutju nyinanyi ngaḻṯutjara, maḻpa wiya. Wanyu kaṉa palumpa maḻpa palyala palula tjungu nyinara alpamilantjaku, ka pula pukuḻpa nyinama maḻpaṟara.”
18 O Senhor Deus disse ainda: — Não é bom que o homem esteja só; farei para ele uma auxiliadora que seja semelhante a ele.
19 — ausente —
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais do campo e todas as aves dos céus, trouxe-os a Adão, para ver que nome lhes daria; e o nome que ele desse a todos os seres vivos, esse seria o nome deles.
20 — ausente —
20 O homem deu nome a todos os animais domésticos, às aves dos céus e a todos os animais selvagens; mas para o homem não se achava uma auxiliadora que fosse semelhante a ele.
21 Ka palulanguṟu Mayatja Godalu wati palunya puḻkaṟa kunkuntjunu munu kunkunpa puḻka ngarinyangka kantilypa kutju mantjinu munu mantjiṟa iltjanpangka piṟuku maḻakungku tjutuṉu.
21 Então o Senhor Deus fez cair um pesado sono sobre o homem, e este adormeceu. Tirou-lhe uma das costelas e fechou o lugar com carne.
22 Munu paluṟu kantilypa pala palulanguṟu kungka palyaṉu munu palyaṟa wati panya palulakutu ngalya-katingu.
22 E da costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus formou uma mulher e a levou até ele.
23 Ka wati paluṟu nyakula puḻkaṟa pukuḻaringu munu Godala wangkangu alatji, “Ai! Nyangatja ngayulu puṟunypa, panya nyuntu palunya ngayulanguṟu palyaṉu, ngayuku tarkanguṟu, ngayuku iltjanpanguṟu. Kaṉa palunya inilku, ‘kungka.’” |src="AdamEvebyCan.tif" size="col" loc="p" ref="2:22-24"
23 E o homem disse: “Esta, afinal, é osso dos meus ossos e carne da minha carne; será chamada varoa, porque do varão foi tirada.”
24 Ka pala palulanguṟu panya, watingku mama ngunytju wantikatipai munu kungka aḻṯira palula tjunguringkupai munu pula kuriṟara kutjuringkupai iltjanpa kutjuṯu.
24 Por isso, o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne.
25 Ka wati panya paluṟu pula nikiti nyinangi kuṉṯa wiya alatjiṯu.
25 Ora, um e outro, o homem e a sua mulher, estavam nus e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.