Gênesis 2

Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uwa, alatji panya Godalu manta ilkaṟi kutjupa kutjupa uwankara wangkangku palyaṉu, mantatja uṟutja ilkaṟitja uwankara kuḻu.
1 Assim terminou a criação do céu, e da terra, e de tudo o que há neles.
2 Paluṟu panya tjiṉṯu maṉkur-maṉkurpa palyaṟa wiyaṉu munu palulanguṟu tjiṉṯuringkula nyinara pakuwiyaringu piṟuku palyantja wiya tjiṉṯu panya 7-ta.
2 No sétimo dia Deus acabou de fazer todas as coisas e descansou de todo o trabalho que havia feito.
3 Munu paluṟu tjiṉṯu pala palunya miḻmiḻmanu palumpa tjiṉṯu wiṟu ngaṟanytjaku, panya tjiṉṯu pala palula paluṟu pakuwiyaringu uwankara palyaṟa wiyantjatjanu.
3 Então abençoou o sétimo dia e o separou como um dia sagrado, pois nesse dia ele acabou de fazer todas as coisas e descansou.
4 — ausente —
4 E foi assim que o céu e a terra foram criados. Quando o
5 — ausente —
5 não haviam brotado nem capim nem plantas, pois o Senhor ainda não tinha mandado chuvas, e não havia ninguém para cultivar a terra.
6 Palu manta unngunguṟu aṟuma puṟunytju pakaṟa pupara manta tulykuningi.
6 Mas da terra saía uma corrente de água que regava o chão.
7 Palulanguṟu Mayatja Godalu manta mantjinu munu wati palyaṉu mantanguṟu. Munu paluṟu wati mulya puuṟa kurunpa tjarpatjunu, ka wati paluṟu puntu winki wankaringu.
7 Então, do pó da terra, o Senhor formou o ser humano . O Senhor soprou no nariz dele uma respiração de vida, e assim ele se tornou um ser vivo.
8 Ka Godalu kaana palyaṉu kakaraṟa ngura ini Edennga, munu nyara palula wati panya palunya tjunu.
8 Depois o Senhor Deus plantou um jardim na região do Éden, no Leste, e ali pôs o ser humano que ele havia formado.
9 Munu paluṟu mantanguṟu pakaltjingaṉu puṉu kutjupa kutjupa tjuṯa wiṟu mulapa mai wiṟutjara paluṟu ngalkula paḻtjaringkunytjaku. Munu puṉu kutjara kutjupa kaanangka nguṟurpa tjunu. Panya puṉu kutjunguṟu aṉangungku mai ngalkula tiṯutjara wanka nyinaku, palu puṉu nyara kutjupanguṟu mai ngalkula paluṟu nintiringkuku nyaa palya munu nyaa kura.
9 O Senhor fez com que ali crescessem árvores lindas de todos os tipos, que davam frutas boas de se comer. No meio do jardim ficava a árvore que dá vida e também a árvore que dá o conhecimento do bem e do mal.
10 Ka ngura nyara Edenta uṟu puḻka ukalingangi karungka, ka ukiṟi puṉu tjuṯa ngaṟangi uṟungka itingka. Ka karu paluṟu kaananguṟu ukalingkula tjararingkula karu kutjara kutjararingu ini nyanganpa – Pitjannga, Kiyannga, Taikiṟitjanya, munu Yupuṟaitinya.
10 No Éden nascia um rio que regava o jardim e que, saindo dali, se dividia, formando quatro rios.
11 — ausente —
11 O primeiro é o Pisom, que rodeia a região de Havilá, onde há ouro.
12 — ausente —
12 O ouro dessa região é puro, e ali também há um perfume raro e pedras preciosas.
13 Ka karu panya Kiyannga ngura ini Kuutjula nguṟurwanu ma-ngarira ukalingangi.
13 O segundo rio se chama Giom; ele dá volta por toda a região de Cuche.
14 Ka karu panya Taikiṟitjanya ngura ini Atjiṟiyala kakaraṟawanu kaṯakutjara wati-ngarira ukalingangi. Ka karu kutjupa panya Yupuṟaitinya.
14 O terceiro rio é o Tigre, que passa a leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 Ka panya Mayatja Godalu wati panya palunya tjunu ngura nyara Edenta kaana aṯunymaṟa kanyintjaku munu manta tjawaṟa runyuṟa mai pakaltjingantjaku.
15 Então o Senhor Deus pôs o homem no jardim do Éden, para cuidar dele e nele fazer plantações.
16 Munu Godalu wangkangu palula, “Kaanangka puṉu maitjara tjuṯa ngaṟanyi, ka nyuntu palya puṉu uwankaranguṟu mai mantjiṟa ngalkunma.
16 E o Senhor deu ao homem a seguinte ordem: — Você pode comer as frutas de qualquer árvore do jardim,
17 Palu puṉu kutjunguṟu ngalkuwiyangku wantima, puṉu panya palya munu kura nintilpailanguṟu. Mai pala palunya wantima, panya puṉu pala palulanguṟu mantjiṟa ngalkulampa nyuntu mulapa iluku.”
17 menos da árvore que dá o conhecimento do bem e do mal. Não coma a fruta dessa árvore; pois, no dia em que você a comer, certamente morrerá.
18 Palulanguṟu Mayatja Godalu kuliningi, “Wati nyangatja kutju nyinanyi ngaḻṯutjara, maḻpa wiya. Wanyu kaṉa palumpa maḻpa palyala palula tjungu nyinara alpamilantjaku, ka pula pukuḻpa nyinama maḻpaṟara.”
18 Depois o Senhor disse: — Não é bom que o homem viva sozinho. Vou fazer para ele alguém que o ajude como se fosse a sua outra metade.
19 — ausente —
19 Depois que o Senhor Deus formou da terra todos os animais selvagens e todas as aves, ele os levou ao homem para que pusesse nome neles. E eles ficaram com o nome que o homem lhes deu.
20 — ausente —
20 Ele pôs nomes nas aves e em todos os animais domésticos e selvagens. Mas para Adão não se achava uma ajudadora que fosse como a sua outra metade.
21 Ka palulanguṟu Mayatja Godalu wati palunya puḻkaṟa kunkuntjunu munu kunkunpa puḻka ngarinyangka kantilypa kutju mantjinu munu mantjiṟa iltjanpangka piṟuku maḻakungku tjutuṉu.
21 Então o Senhor Deus fez com que o homem caísse num sono profundo. Enquanto ele dormia, Deus tirou uma das suas costelas e fechou a carne naquele lugar.
22 Munu paluṟu kantilypa pala palulanguṟu kungka palyaṉu munu palyaṟa wati panya palulakutu ngalya-katingu.
22 Dessa costela o Senhor formou uma mulher e a levou ao homem.
23 Ka wati paluṟu nyakula puḻkaṟa pukuḻaringu munu Godala wangkangu alatji, “Ai! Nyangatja ngayulu puṟunypa, panya nyuntu palunya ngayulanguṟu palyaṉu, ngayuku tarkanguṟu, ngayuku iltjanpanguṟu. Kaṉa palunya inilku, ‘kungka.’” |src="AdamEvebyCan.tif" size="col" loc="p" ref="2:22-24"
23 Então o homem disse: “Agora sim! Esta é carne da minha carne e osso dos meus ossos. Ela será chamada de ‘mulher’ porque Deus a tirou do homem .”
24 Ka pala palulanguṟu panya, watingku mama ngunytju wantikatipai munu kungka aḻṯira palula tjunguringkupai munu pula kuriṟara kutjuringkupai iltjanpa kutjuṯu.
24 É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.
25 Ka wati panya paluṟu pula nikiti nyinangi kuṉṯa wiya alatjiṯu.
25 Tanto o homem como a sua mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.