Gênesis 22
Tjukurpa Palya (PJT) vs BKJ
1 Ka ngula Godalu Aipuṟamanya arkantjikitjangku aḻṯingu, “Aipuṟama!”
1 E aconteceu depois destas coisas, que Deus provou Abraão, e lhe disse: Abraão; e ele disse: Eis-me aqui.
2 Ka Godalu wangkangu, “Nyuntu panya katja kutjukuṟutjaku Isaacaku puḻkaṟa mukuringanyi. Palu kuwari palunya mantjiṟa kati ngura nyara ini Muṟiyalakutu. Kaṉanta nyara palula puḻi murpu panya nintilku nyupali katjaṟara tatintjaku. Ka nyuntu puḻi nyara palula katu palunya pitjilpangka katu ngaritjura munu palunya pungkula waṟungka tjura kampara mulururinytjaku ngayunya waḻkuṟa ungkunytjikitjangku.”
2 E ele disse: Toma agora o teu filho, teu único filho Isaque, a quem tu amas, e vai para a terra de Moriá, e oferece-o ali como oferta queimada sobre um dos montes que eu te direi.
3 Ka mungawinki mulapa Aipuṟamalu pakaṟa waṟu tjiwuru alkaṟangka atuṟa tangkiyingka tjunkula karpiṉu. Munu palumpa katja Isaacanya aḻṯingu wati palumpa waṟkaripai kutjara kuḻu, munuya tjunguringkula ma-pakaṉu ngura panya palulakutu panya Godalu wangkanytjalakutu.
3 E Abraão levantou-se cedo de manhã e selou seu jumento, e tomou consigo dois de seus servos, e Isaque, seu filho, e cortou a lenha para a oferta queimada, e se levantou e foi para o lugar que Deus lhe dissera.
4 Munu ankula ankula tjiṟirpi maṉkurarira Aipuṟamalu ngura palunya nyangu parari wati-ngarinyangka.
4 Então, no terceiro dia, Abraão levantou seus olhos, e viu o lugar de longe.
5 Munu paluṟu wati waṟka kutjara markuṟa wantikatingu, “Nyangangka pula nyinama tangkiyitjara paṯaṟa, kali katjanya ngali nyarangka ananyi Godanya waḻkuntjikitja, munuli waḻkuṟa wiyaringkula maḻaku piṟuku pitjanyi nyupalilakutu.”
5 E Abraão disse aos seus servos: Ficai aqui com o jumento, e eu e o menino vamos adiante para adorar, e voltaremos a vós.
6 — ausente —
6 E Abraão pegou a lenha da oferta queimada, e a colocou sobre Isaque, seu filho; e ele tomou o fogo em sua mão, e uma faca; e foram os dois juntos.
7 — ausente —
7 E Isaque falou a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai, e ele disse: Aqui estou, meu filho. E ele disse: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para a oferta queimada?
8 Ka Aipuṟamalu wangkangu, “Wiya katja! Godalulinya paluṟu alatjiṯu walytjangku lamalama unganyi, ka ngali palunya muluruṟalta unganyi.” Munu pula kuwaripaṯu anangi.
8 E Abraão disse: Meu filho, Deus proverá para si um cordeiro para a oferta queimada; então foram os dois juntos.
9 Munu pula ankula ankula wirkanu ngura panya palulalta, panya Godalu palunya ngaṉmanytju wangkanytjitjangka. Ka Aipuṟamalu wirkaṟa pitjilpa puḻka palyaṉu munu kurultjunu pitjilta katu. Munu tjitji panya witiṟa ruupangka karpiṉu munu mantjiṟa pitjilta ngaritjunu kurulta katu.
9 E eles chegaram ao lugar de que Deus lhe dissera; e Abraão construiu ali um altar, e pôs em ordem a lenha, e amarrou Isaque, seu filho, e o pôs no altar sobre a lenha.
10 Munu palulanguṟu tjuḻa mantjiṟa nguwanpa muṟutjunu liringka iluntankunytjikitjangku.
10 E Abraão estendeu sua mão, e tomou a faca para imolar seu filho.
11 Ka ilkaṟinguṟu Mayatjaku angeltu palula mirara wangkangu, “Aipuṟama! Aipuṟama!”
11 E o anjo do SENHOR o chamou do céu e disse: Abraão, Abraão; e ele disse: Aqui estou.
12 Ka tjitjiku ngalkiltu anga-wangkangu alatji, “Tjitji palatja wantima pungkuwiyangku. Panya kuwariṉa nintiringu mulapa nyuntu Godala wangaṉarangku kulilpai, munu palan wangaṉara mulatu katja pala kutjukuṟutja nyuntumpa Godanya ungkunytjikitjangku kuliningi wantiwiyangku.”
12 E ele disse: Não ponhas a tua mão sobre o menino, nem faças alguma coisa com ele. Porque agora eu sei que temes a Deus, vendo que não negaste a mim teu filho, teu único filho.
13 Ka Aipuṟamalu maḻakukutuṟa nyangu kuka rama ila ngaṟanyangka puṉungku yuṟuwilya witiṟa kanyinnyangka. Munu ankula rama panya mantjiṟa katira palunya ngalkilpa pungkula pitjilta katu tjunu waṟungku kampara mulurunkunytjaku palumpa katjaku aṟangka. Alatji paluṟu palyaṉu Godanya waḻkuṟa ungkunytjikitjangku.
13 E Abraão levantou seus olhos, e olhou, e eis detrás dele um carneiro, preso pelos chifres em um arbusto; e Abraão foi e tomou o carneiro, e o ofereceu como oferta queimada no lugar de seu filho.
14 Munu Aipuṟamalu ngura nyara palunya ininu nyanga alatji “Mayatja Godalu Ungkunytjanya”. Ka palulanguṟu kuwari aṉangu tjuṯangku alatji wangkapai, “Mayatja Godalu palumpa puḻingka ungkupai.” |src="CO00658B.TIF" size="col" loc="p" ref="22:14"
14 E Abraão chamou o nome daquele lugar: Jeová-Jiré, como se diz até este dia: No monte do SENHOR ele será visto.
15 — ausente —
15 E o anjo do SENHOR chamou a Abraão do céu uma segunda vez,
16 — ausente —
16 e disse: Por mim mesmo jurei, diz o SENHOR, pois porque tu fizeste tal coisa, e não negaste teu filho, teu único filho;
17 Kaṉa nyuntunya kalkuṉi nyuntumpa walytja ma-tjuṯaringkunytjaku maḻatja maḻatja, kaya mungilyi mulapa nyinaku kililpi tjuṯa puṟunypa munu paki puṟunypa, panya paki kuḻuny-kuḻunypa uṟu puḻkangka itingka nyinapai, palu puṟunypa nyuntumpa walytja ma-tjuṯaringkuku maḻatja maḻatja munuya tjuṯa mulararira nyinaku munuya malikitja tjuṯa warmaḻarira pitjanyangka pungkula wiyalku munuya ankula tjanampa ngura tjuṯaku mayatjariku.
17 em bênção eu te abençoarei, e em multiplicação eu multiplicarei tua semente como as estrelas do céu, e como a areia que está sobre a beira do mar; e a tua semente possuirá o portão dos seus inimigos;
18 Uwa, nyuntu ngayula wangaṉarangku kulinu, ka nyara palulanguṟuṉa ngayulu nyuntumpa walytjapitinguṟu aṉangu manta winkitja palyaṟa pukuḻmankuku.’ Nyanga alatjinta Mayatja Godalu wangkanyi mulamulangku.” Alatji angeltu ilkaṟinguṟu Godaku tjukurpa Aipuṟamala tjakultjunu.
18 e em tua semente todas as nações da terra serão abençoadas, porque tu obedeceste à minha voz.
19 Ka Aipuṟamanya pula katjaṟara maḻaku anu wati panya waṟkaripai kutjarakutu, munuya tjunguringkula maḻaku anu ngurakutu Piitjiipalakutu. Munuya ngura pala palula rawa nyinangi.
19 Então Abraão voltou aos seus servos, e eles se levantaram e foram juntos a Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 Ka ngula tjakulpa Aipuṟamala wirkanu munu wangkangu nyanga alatji, “Nyuntumpa panya maḻanypa Nayulu kungka ini Milkanya iriti aḻṯingu munu pula tjitji tjuṯatjararingu munu pula kuwari katja 8-tjara nyinanyi.
20 E depois destas coisas, comunicaram a Abraão, dizendo: Eis que Milca, ela também gerou filhos a teu irmão Naor.
21 — ausente —
21 Uz, seu primogênito, e Buz, seu irmão, e Quemuel, o pai de Arã,
22 — ausente —
22 e Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 Ka Pitjuwiltu panya ngula uṉṯalpa ini Ripikanya utinu.
23 E Betuel gerou Rebeca; estes oito Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Ka Nayulu kuri kutjupa kuḻu kanyiningi ini Raumanya Milkaku panya ngaṉati. Munu paluṟu Nayuku tjitji kutjara kutjara kanyinu ini nyanganpa – Tipanya, Kayamanya, Tayatjanya, munu Maakanya.
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe gerou também Tebá, e Gaã, e Taás, e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.