Gênesis 15

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka nyara palulanguṟu Aipamanya ankula ngurangka wirkaṟa nyinangi. Munu paluṟu munga kutjupa tiinta unngu nyinara ira-nyakula nyangu kutjupa kutjupa irnyannyangka munu paluṟu kulinu wangka Godanya alatji wangkanyangka,
1 Depois dessas coisas o Senhor falou a Abrão numa visão: "Não tenha medo, Abrão! Eu sou o seu escudo; grande será a sua recompensa! "
2 — ausente —
2 Mas Abrão perguntou: "Ó Soberano Senhor, que me darás, se continuo sem filhos e o herdeiro do que possuo é Eliézer de Damasco? "
3 — ausente —
3 E acrescentou: "Tu não me deste filho algum! Um servo da minha casa será o meu herdeiro! "
4 Ka Mayatja Godalu piṟuku palula wangkangu, “Wiya, nyanga nyuntumpa waṟkangku Iliyatjalu mantjintja wiya nyuntumpa uwankara nyuntu ilunyangka maḻangka, nyuntumpa katja mulatu kutju mantjilku nyuntu panya utintjitjangku kutju.”
4 Então o Senhor deu-lhe a seguinte resposta: "Seu herdeiro não será esse. Um filho gerado por você mesmo será o seu herdeiro".
5 Munu Mayatjalu palunya uṟilkutu katira wangkangu, “Ira-nyawa ilkaṟi nyara munu kililpi tjuṯa kantamilala. Nampa pala palu puṟunypa aṉangu nyuntulanguṟu ma-tjuṯaringkuku nyuntumpakunu tjuṯa.” |src="CO00649b.tif" size="col" loc="p" ref="15:5"
5 Levando-o para fora da tenda, disse-lhe: "Olhe para o céu e conte as estrelas, se é que pode contá-las". E prosseguiu: "Assim será a sua descendência".
6 Ka Aipamanya mulamularingu Godaku. Ka nyara palulanguṟu Godalu palunya mulamularingkunyangka nyakula tjukaṟurunmankula walytjanmanu.
6 Abrão creu no Senhor, e isso lhe foi creditado como justiça.
7 Munu paluṟu wangkangu Aipamala, “Ngayulu Mayatja Godanya, panya ngayulu nyuntunya ngalya-katingu ngura nyara Aaṟalanguṟu manta panya Papilaniyalanguṟu, munuṉa ngayulu manta nyanga winki nyuntunya ungu nyuntu walytjangku kanyintjaku.”
7 Disse-lhe ainda: "Eu sou o Senhor, que o tirei de Ur dos caldeus para dar-lhe esta terra como herança".
8 Ka Aipamalu ngapartji tjapinu puṯu kuliṟa, “Mayatja Katutja! Ngura nyanga walytja tjuṯayanku nyinara waṉaṉi. Kaṉa puṯu nguwanpa mulamularinganyi. Wanyu-puṯa kutjupa kutjupa palyala ngayulu nyakula mulamularingkunytjaku panya nyuntu ngayunya ungkunytjitjaku.”
8 Perguntou-lhe Abrão: "Ó Soberano Senhor, como posso saber que tomarei posse dela? "
9 Ka wangkangu, “Uwa kuwariṉanta nintini. Ka nyuntu nyuntumpa kukanguṟu ankula mantjiṟa ngalya-kati puluka kutju, nanikuta kutju, rama kutju paluṟu tjana panya kuḻi maṉkurpa nyinanytjitja munu kuukuuku kutju araḻapaḻpaḻpa kutju kuḻu ngalya-kati.”
9 Respondeu-lhe o Senhor: "Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos de vida, e também uma rolinha e um pombinho".
10 Ka Aipamalu ankula mantjiṟa ngalya-katingu kuka maṉkurpa tjuḻpu kutjara Godanya ungkunytjikitjangku. Munu katira puluka-waraṟa pungkula kata tjilpirpungkula walytjarpungkula ukalingkula kutjaraṉu munu walytjarpa kutjara lipiṟa mantangka tjunu munu paluṟu kuka panya kutjupa kutjara palu puṟunypaṯu walytjarpungkula tjunkula waṉaṉu kampa kutjara, ka nguṟurpa aḻa ngaṟala waṉaningi. Munu paluṟu tjuḻpu kutjara pungkula walytjarpungkuwiyangku winkiṯu tjunu kuka puḻkangka tjunguṟa kampa kutjara.
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os ao meio e colocou cada metade em frente à outra; as aves, porém, ele não cortou.
11 Ka tjuḻpu panya kirkinpa tjuṯa pitjangu kuka ngalkuntjikitja. Ka Aipamalu tjananya pitjanyangka anga-ngaṟala painingi.
11 Nisso, aves de rapina começaram a descer sobre os cadáveres, mas Abrão as enxotava.
12 Munu paluṟu rawangku nyinara paṯaningi Godaku, munu mungartjirira tjiṉṯu tjarpanyangka ma-kunkunaringu munu puḻkaṟa kunkunarira ma-tjukur-tjukurariṟa puḻkaṟa nguḻuringangi munu tjititingangi.
12 Ao pôr-do-sol, Abrão foi tomado de sono profundo, e eis que vieram sobre ele trevas densas e apavorantes.
13 Ka Mayatja Godalu palula tjukurpa wangkangu alatji, “Nyuntumpa walytjapiti ma-tjuṯaringkuku maḻatja maḻatja munuya ngula ngura malikitjangka ma-wirkaṟa malikitja tjuṯangka tjunguringkula nyinaku. Ka tjananya nyara palunya nguraṟa tjuṯangku waṟka puḻka ungkula puḻkaṟa alatjiṯu pakulku munuya pungkula kuḻu wituwitulku. Kaya nyuntumpa walytjapiti paku puḻka nyinaku ngura nyara palula rawa mulapa yiya nampa 400.
13 Então o Senhor lhe disse: "Saiba que os seus descendentes serão estrangeiros numa terra que não lhes pertencerá, onde também serão escravizados e oprimidos por quatrocentos anos.
14 Palu ngayuluṉa malikitja nyara palunya tjananya ngapartji kuralkuṯu nyuntumpakunu tjuṯa kurannyangka. Kaya nyuntumpakunu tjuṯangku ngura nyara palunya nguraṟa tjuṯaku kutjupa kutjupa tjuṯa mantjilku ulytja tjuṯa, mani puḻka, kutjupa kutjupa wiṟu tjuṯa, munuya mantjiṟa ngura palunya wantikatira ankuku kutjupa kutjupa winkitjara.
14 Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos e, depois de tudo, sairão com muitos bens.
15 Palu kuwari nyuntu rawa mulapa nyinaku munu tjiḻpiringkula ipilypa alatjiṯu nyinara iluku punkata-punkatarinytja wiya.
15 Você, porém, irá em paz a seus antepassados e será sepultado em boa velhice.
16 Kaya nyuntumpa walytja tjuṯa maḻatja maḻatja tjuṯaringkula ngura panya malikitjangka tiṯutjara nyinaku yiya nampa 400, munuya palulanguṟu tjuṯa mulararira maḻaku pitjaku ngura nyangakutu. Panya kuwariya nyangatja nguraṟa tjuṯa nyinanyi manta nyangangka aṉangu panya kura tjuṯa, palu ngayulu ngula kutju tjananya paiṟa iyalku tjana kura mulararinyangka kutju. Kaya nyara palulanguṟu nyuntumpakunu tjuṯa tjarpara nyinaku ngura walytjangka.” Alatji Godalu Aipamanya wangkara kalkuṉu.
16 Na quarta geração, os seus descendentes voltarão para cá, porque a maldade dos amorreus ainda não atingiu a medida completa".
17 Ka tjiṉṯu tjarpara mungaringkunyangka ayinayini kutjara urulyku wirkanu piti waṟutjara munu waṟu tjangi tili puḻkatjara kuka panya tjuṯangka. Ka waṟu panya pitingka puyu puḻka pakaningi. Munu pula kukangka nguṟurwanu wirkaṟa ma-pitjala ma-wiyaringu ayinayini panya kutjara. |src="GT00006.tif" size="col" loc="p" ref="15:17"
17 Depois que o sol se pôs e veio a escuridão, eis que um fogareiro esfumaçante, com uma tocha acesa, passou por entre os pedaços dos animais.
18 — ausente —
18 Naquele dia o Senhor fez a seguinte aliança com Abrão: "Aos seus descendentes dei esta terra, desde o ribeiro do Egito até o grande rio, o Eufrates:
19 — ausente —
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 — ausente —
20 dos hititas, dos ferezeus, dos refains,
21 — ausente —
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.