Gênesis 15

Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka nyara palulanguṟu Aipamanya ankula ngurangka wirkaṟa nyinangi. Munu paluṟu munga kutjupa tiinta unngu nyinara ira-nyakula nyangu kutjupa kutjupa irnyannyangka munu paluṟu kulinu wangka Godanya alatji wangkanyangka,
1 Depois disso Abrão teve uma visão, e nela o Senhor lhe disse: — Abrão, não tenha medo. Eu o protegerei de todo perigo e lhe darei uma grande recompensa.
2 — ausente —
2 Abrão respondeu: — Ó
3 — ausente —
3 Tu não me deste filhos, e por isso um dos meus empregados, nascido na minha casa, será o meu herdeiro.
4 Ka Mayatja Godalu piṟuku palula wangkangu, “Wiya, nyanga nyuntumpa waṟkangku Iliyatjalu mantjintja wiya nyuntumpa uwankara nyuntu ilunyangka maḻangka, nyuntumpa katja mulatu kutju mantjilku nyuntu panya utintjitjangku kutju.”
4 Então o Senhor falou de novo e disse: — O seu próprio filho será o seu herdeiro, e não o seu empregado Eliézer.
5 Munu Mayatjalu palunya uṟilkutu katira wangkangu, “Ira-nyawa ilkaṟi nyara munu kililpi tjuṯa kantamilala. Nampa pala palu puṟunypa aṉangu nyuntulanguṟu ma-tjuṯaringkuku nyuntumpakunu tjuṯa.” |src="CO00649b.tif" size="col" loc="p" ref="15:5"
5 Aí o Senhor levou Abrão para fora e disse: — Olhe para o céu e conte as estrelas se puder. Pois bem! Será esse o número dos seus descendentes.
6 Ka Aipamanya mulamularingu Godaku. Ka nyara palulanguṟu Godalu palunya mulamularingkunyangka nyakula tjukaṟurunmankula walytjanmanu.
6 Abrão creu em Deus, o Senhor , e por isso o Senhor o aceitou.
7 Munu paluṟu wangkangu Aipamala, “Ngayulu Mayatja Godanya, panya ngayulu nyuntunya ngalya-katingu ngura nyara Aaṟalanguṟu manta panya Papilaniyalanguṟu, munuṉa ngayulu manta nyanga winki nyuntunya ungu nyuntu walytjangku kanyintjaku.”
7 O Senhor disse também: — Eu sou Deus, o
8 Ka Aipamalu ngapartji tjapinu puṯu kuliṟa, “Mayatja Katutja! Ngura nyanga walytja tjuṯayanku nyinara waṉaṉi. Kaṉa puṯu nguwanpa mulamularinganyi. Wanyu-puṯa kutjupa kutjupa palyala ngayulu nyakula mulamularingkunytjaku panya nyuntu ngayunya ungkunytjitjaku.”
8 — Ó Senhor , meu Deus! — disse Abrão. — Como posso ter certeza de que esta terra será minha?
9 Ka wangkangu, “Uwa kuwariṉanta nintini. Ka nyuntu nyuntumpa kukanguṟu ankula mantjiṟa ngalya-kati puluka kutju, nanikuta kutju, rama kutju paluṟu tjana panya kuḻi maṉkurpa nyinanytjitja munu kuukuuku kutju araḻapaḻpaḻpa kutju kuḻu ngalya-kati.”
9 O Senhor respondeu: — Traga para mim uma vaca, uma cabra e uma ovelha, todas de três anos, e também uma rolinha e um pombo.
10 Ka Aipamalu ankula mantjiṟa ngalya-katingu kuka maṉkurpa tjuḻpu kutjara Godanya ungkunytjikitjangku. Munu katira puluka-waraṟa pungkula kata tjilpirpungkula walytjarpungkula ukalingkula kutjaraṉu munu walytjarpa kutjara lipiṟa mantangka tjunu munu paluṟu kuka panya kutjupa kutjara palu puṟunypaṯu walytjarpungkula tjunkula waṉaṉu kampa kutjara, ka nguṟurpa aḻa ngaṟala waṉaningi. Munu paluṟu tjuḻpu kutjara pungkula walytjarpungkuwiyangku winkiṯu tjunu kuka puḻkangka tjunguṟa kampa kutjara.
10 Abrão levou esses animais para o Senhor , cortou-os pelo meio e colocou as metades uma em frente à outra, em duas fileiras; porém as aves ele não cortou.
11 Ka tjuḻpu panya kirkinpa tjuṯa pitjangu kuka ngalkuntjikitja. Ka Aipamalu tjananya pitjanyangka anga-ngaṟala painingi.
11 Então os urubus começaram a descer sobre os animais mortos, mas Abrão os enxotava.
12 Munu paluṟu rawangku nyinara paṯaningi Godaku, munu mungartjirira tjiṉṯu tjarpanyangka ma-kunkunaringu munu puḻkaṟa kunkunarira ma-tjukur-tjukurariṟa puḻkaṟa nguḻuringangi munu tjititingangi.
12 Quando começou a anoitecer, Abrão caiu num sono profundo. De repente, ficou com medo, e o pavor tomou conta dele.
13 Ka Mayatja Godalu palula tjukurpa wangkangu alatji, “Nyuntumpa walytjapiti ma-tjuṯaringkuku maḻatja maḻatja munuya ngula ngura malikitjangka ma-wirkaṟa malikitja tjuṯangka tjunguringkula nyinaku. Ka tjananya nyara palunya nguraṟa tjuṯangku waṟka puḻka ungkula puḻkaṟa alatjiṯu pakulku munuya pungkula kuḻu wituwitulku. Kaya nyuntumpa walytjapiti paku puḻka nyinaku ngura nyara palula rawa mulapa yiya nampa 400.
13 Então o Senhor disse: — Fique sabendo, com certeza, que os seus descendentes viverão num país estrangeiro; ali serão escravos e serão maltratados durante quatrocentos anos.
14 Palu ngayuluṉa malikitja nyara palunya tjananya ngapartji kuralkuṯu nyuntumpakunu tjuṯa kurannyangka. Kaya nyuntumpakunu tjuṯangku ngura nyara palunya nguraṟa tjuṯaku kutjupa kutjupa tjuṯa mantjilku ulytja tjuṯa, mani puḻka, kutjupa kutjupa wiṟu tjuṯa, munuya mantjiṟa ngura palunya wantikatira ankuku kutjupa kutjupa winkitjara.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. E os seus descendentes, Abrão, sairão livres, levando muitas riquezas.
15 Palu kuwari nyuntu rawa mulapa nyinaku munu tjiḻpiringkula ipilypa alatjiṯu nyinara iluku punkata-punkatarinytja wiya.
15 Você terá uma velhice abençoada, morrerá em paz, será sepultado e irá se reunir com os seus antepassados no mundo dos mortos .
16 Kaya nyuntumpa walytja tjuṯa maḻatja maḻatja tjuṯaringkula ngura panya malikitjangka tiṯutjara nyinaku yiya nampa 400, munuya palulanguṟu tjuṯa mulararira maḻaku pitjaku ngura nyangakutu. Panya kuwariya nyangatja nguraṟa tjuṯa nyinanyi manta nyangangka aṉangu panya kura tjuṯa, palu ngayulu ngula kutju tjananya paiṟa iyalku tjana kura mulararinyangka kutju. Kaya nyara palulanguṟu nyuntumpakunu tjuṯa tjarpara nyinaku ngura walytjangka.” Alatji Godalu Aipamanya wangkara kalkuṉu.
16 Depois de quatro gerações , os seus descendentes voltarão para cá; pois eu não expulsarei os amorreus até que eles se tornem tão maus, que mereçam ser castigados.
17 Ka tjiṉṯu tjarpara mungaringkunyangka ayinayini kutjara urulyku wirkanu piti waṟutjara munu waṟu tjangi tili puḻkatjara kuka panya tjuṯangka. Ka waṟu panya pitingka puyu puḻka pakaningi. Munu pula kukangka nguṟurwanu wirkaṟa ma-pitjala ma-wiyaringu ayinayini panya kutjara. |src="GT00006.tif" size="col" loc="p" ref="15:17"
17 A noite caiu, e veio a escuridão. De repente, apareceu um braseiro, que soltava fumaça, e uma tocha de fogo. E o braseiro e a tocha passaram pelo meio dos animais partidos.
18 — ausente —
18 Nessa mesma ocasião o Senhor Deus fez uma aliança com Abrão. Ele disse: — Prometo dar aos seus descendentes esta terra, desde a fronteira com o Egito até o rio Eufrates,
19 — ausente —
19 incluindo as terras dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 — ausente —
20 dos heteus, dos perizeus, dos refains ,
21 — ausente —
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.