Gênesis 15
Tjukurpa Palya (PJT) vs NAA
1 Ka nyara palulanguṟu Aipamanya ankula ngurangka wirkaṟa nyinangi. Munu paluṟu munga kutjupa tiinta unngu nyinara ira-nyakula nyangu kutjupa kutjupa irnyannyangka munu paluṟu kulinu wangka Godanya alatji wangkanyangka,
1 Depois destes acontecimentos, a palavra do Senhor veio a Abrão, numa visão, dizendo: — Não tenha medo, Abrão, eu sou o seu escudo, e lhe darei uma grande recompensa.
2 — ausente —
2 Abrão respondeu: —
3 — ausente —
3 Abrão continuou: — Tu não me deste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Ka Mayatja Godalu piṟuku palula wangkangu, “Wiya, nyanga nyuntumpa waṟkangku Iliyatjalu mantjintja wiya nyuntumpa uwankara nyuntu ilunyangka maḻangka, nyuntumpa katja mulatu kutju mantjilku nyuntu panya utintjitjangku kutju.”
4 E eis que a palavra do Senhor veio a ele, dizendo: — Esse não será o seu herdeiro. Pelo contrário, aquele que será gerado por você, esse será o seu herdeiro.
5 Munu Mayatjalu palunya uṟilkutu katira wangkangu, “Ira-nyawa ilkaṟi nyara munu kililpi tjuṯa kantamilala. Nampa pala palu puṟunypa aṉangu nyuntulanguṟu ma-tjuṯaringkuku nyuntumpakunu tjuṯa.” |src="CO00649b.tif" size="col" loc="p" ref="15:5"
5 Então o Senhor levou-o para fora e disse: — Olhe para os céus e conte as estrelas, se puder contá-las. E lhe disse: — Assim será a sua posteridade.
6 Ka Aipamanya mulamularingu Godaku. Ka nyara palulanguṟu Godalu palunya mulamularingkunyangka nyakula tjukaṟurunmankula walytjanmanu.
6 Abrão creu no Senhor , e isso lhe foi atribuído para justiça.
7 Munu paluṟu wangkangu Aipamala, “Ngayulu Mayatja Godanya, panya ngayulu nyuntunya ngalya-katingu ngura nyara Aaṟalanguṟu manta panya Papilaniyalanguṟu, munuṉa ngayulu manta nyanga winki nyuntunya ungu nyuntu walytjangku kanyintjaku.”
7 O Senhor disse também: — Eu sou o
8 Ka Aipamalu ngapartji tjapinu puṯu kuliṟa, “Mayatja Katutja! Ngura nyanga walytja tjuṯayanku nyinara waṉaṉi. Kaṉa puṯu nguwanpa mulamularinganyi. Wanyu-puṯa kutjupa kutjupa palyala ngayulu nyakula mulamularingkunytjaku panya nyuntu ngayunya ungkunytjitjaku.”
8 Mas Abrão perguntou: —
9 Ka wangkangu, “Uwa kuwariṉanta nintini. Ka nyuntu nyuntumpa kukanguṟu ankula mantjiṟa ngalya-kati puluka kutju, nanikuta kutju, rama kutju paluṟu tjana panya kuḻi maṉkurpa nyinanytjitja munu kuukuuku kutju araḻapaḻpaḻpa kutju kuḻu ngalya-kati.”
9 O Senhor respondeu: — Traga-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rolinha e um pombinho.
10 Ka Aipamalu ankula mantjiṟa ngalya-katingu kuka maṉkurpa tjuḻpu kutjara Godanya ungkunytjikitjangku. Munu katira puluka-waraṟa pungkula kata tjilpirpungkula walytjarpungkula ukalingkula kutjaraṉu munu walytjarpa kutjara lipiṟa mantangka tjunu munu paluṟu kuka panya kutjupa kutjara palu puṟunypaṯu walytjarpungkula tjunkula waṉaṉu kampa kutjara, ka nguṟurpa aḻa ngaṟala waṉaningi. Munu paluṟu tjuḻpu kutjara pungkula walytjarpungkuwiyangku winkiṯu tjunu kuka puḻkangka tjunguṟa kampa kutjara.
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os pelo meio e pôs as metades umas diante das outras. As aves, porém, não cortou pelo meio.
11 Ka tjuḻpu panya kirkinpa tjuṯa pitjangu kuka ngalkuntjikitja. Ka Aipamalu tjananya pitjanyangka anga-ngaṟala painingi.
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 Munu paluṟu rawangku nyinara paṯaningi Godaku, munu mungartjirira tjiṉṯu tjarpanyangka ma-kunkunaringu munu puḻkaṟa kunkunarira ma-tjukur-tjukurariṟa puḻkaṟa nguḻuringangi munu tjititingangi.
12 Ao pôr do sol, um profundo sono caiu sobre Abrão, e grande pavor e densas trevas tomaram conta dele.
13 Ka Mayatja Godalu palula tjukurpa wangkangu alatji, “Nyuntumpa walytjapiti ma-tjuṯaringkuku maḻatja maḻatja munuya ngula ngura malikitjangka ma-wirkaṟa malikitja tjuṯangka tjunguringkula nyinaku. Ka tjananya nyara palunya nguraṟa tjuṯangku waṟka puḻka ungkula puḻkaṟa alatjiṯu pakulku munuya pungkula kuḻu wituwitulku. Kaya nyuntumpa walytjapiti paku puḻka nyinaku ngura nyara palula rawa mulapa yiya nampa 400.
13 Então o Senhor lhe disse: — Fique sabendo, com certeza, que a sua posteridade será peregrina em terra alheia, será reduzida à escravidão e será afligida durante quatrocentos anos.
14 Palu ngayuluṉa malikitja nyara palunya tjananya ngapartji kuralkuṯu nyuntumpakunu tjuṯa kurannyangka. Kaya nyuntumpakunu tjuṯangku ngura nyara palunya nguraṟa tjuṯaku kutjupa kutjupa tjuṯa mantjilku ulytja tjuṯa, mani puḻka, kutjupa kutjupa wiṟu tjuṯa, munuya mantjiṟa ngura palunya wantikatira ankuku kutjupa kutjupa winkitjara.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. Depois eles sairão com muitas riquezas.
15 Palu kuwari nyuntu rawa mulapa nyinaku munu tjiḻpiringkula ipilypa alatjiṯu nyinara iluku punkata-punkatarinytja wiya.
15 E você irá para junto de seus pais em paz; será sepultado em boa velhice.
16 Kaya nyuntumpa walytja tjuṯa maḻatja maḻatja tjuṯaringkula ngura panya malikitjangka tiṯutjara nyinaku yiya nampa 400, munuya palulanguṟu tjuṯa mulararira maḻaku pitjaku ngura nyangakutu. Panya kuwariya nyangatja nguraṟa tjuṯa nyinanyi manta nyangangka aṉangu panya kura tjuṯa, palu ngayulu ngula kutju tjananya paiṟa iyalku tjana kura mulararinyangka kutju. Kaya nyara palulanguṟu nyuntumpakunu tjuṯa tjarpara nyinaku ngura walytjangka.” Alatji Godalu Aipamanya wangkara kalkuṉu.
16 Na quarta geração, voltarão para cá; porque a medida da iniquidade dos amorreus ainda não se encheu.
17 Ka tjiṉṯu tjarpara mungaringkunyangka ayinayini kutjara urulyku wirkanu piti waṟutjara munu waṟu tjangi tili puḻkatjara kuka panya tjuṯangka. Ka waṟu panya pitingka puyu puḻka pakaningi. Munu pula kukangka nguṟurwanu wirkaṟa ma-pitjala ma-wiyaringu ayinayini panya kutjara. |src="GT00006.tif" size="col" loc="p" ref="15:17"
17 Quando o sol se pôs e houve densas trevas, eis que um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo passaram entre aqueles pedaços dos animais.
18 — ausente —
18 Naquele mesmo dia, o Senhor fez aliança com Abrão, dizendo: — À sua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates:
19 — ausente —
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 — ausente —
20 dos heteus, dos ferezeus, dos refains,
21 — ausente —
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.