Filipenses 3
Tjukurpa Palya (PJT) vs ARA
1 Uwa, walytja wiṟu tjuṯa, kulilaya! Uti nyura Mayatja Jesuku walytja nyinara palumpa puḻkaṟa pukuḻarima. Ka panya ngayulu ngaṉmanytju nyurala wangkara nguḻutjunangi wati ngunti wangkapai tjuṯa kuliṟa waṉantjaku-tawara. Panya palunyaṉa piṟuku nyurala wangkanytjikitja mukuringanyi, panya ngayulu rawangku wangkanyangka nyura puḻkaṟa kulilku munu nyara palulanguṟu nyura nintiringkula tjananya kuliṟa wantiku ngunti wangkapai tjuṯa tjana nyurala wangkanyangka.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Uwa, wati panya palunya tjananyaya nguḻu nyangama nyuranya ngunti kurantjaku-tawara panya tjana wangkapai alatji, “Utiya wati Jesuku walytja tjuṯangku Moseku tjukurpa kuḻu kulinma munuya Jewku aṟawanu watiringama. Nyara palulanguṟu kutju tjana Godaku walytja mulapa nyinaku.” Palu wiya, alatji tjana ngunti wangkanyi.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Paluṟu tjana wangkapai, “Nganaṉa Godaku walytja alatjiṯu.” Palu wiya, nganaṉa Godaku walytja mulapa nyinanyi, panya nganaṉa Godanya waḻkulpai Kurunpa Miḻmiḻṯu nganaṉala unngu nyinara nintinnyangka. Kala pukuḻarinyi Jesulu Christalu nganampa wiṟu palyantjitjanguṟu, panya paluṟu kutjungkulanya wankaṟunu. Palu nganaṉa Jewku aṟa tjuṯanguṟu pukuḻarinytja wiya, panya aṟa nyara palula tjanalawanu nyinara nganaṉa puṯu wankaringanyi.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 — ausente —
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 — ausente —
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 — ausente —
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Uwa, alatjiṉa ngaṉmanytju kuliningi, palu Christalu panyaṉi kampa kutjupanu palula kutju tjukaṟurungku kulintjaku, kaṉa kuwari nyanga alatji kulini, “Ngaṉmanytju panyaṉatju aṟa panya palunya tjananya ngunti waṉaningi Godalu ngayunya nyakula tjukaṟurunmankunytjaku-palku.” Palu ngayulu Christanya kuliṟa aṟa panya palumpa watarkuringu alatjiṯu munuṉa Christanya kutju waṉantjikitja mukuringanyi.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Munuṉatju maḻakukutuṟa kulinu, “Nyaakuṉatju panyatja rawangku alatji palyaningi Godalu ngayunya nyakula tjukaṟurunmankunytjaku-palku?” Panya aṟa nyara palula tjanalanguṟu ngayulu puṯu tjukaṟururingangi Godaku walytja mulapa nyinanytjikitja. Palu kuwari ngayulu Jesuku Christaku nintiringu, panya paluṟu kutjungku kampa kutjupankupai Godaku walytjaringkula tjukaṟuru nyinanytjaku. Ka aṟa nyanga paluṟu puḻka mulapa kutjupa uwankarangka waintaṟa alatjiṯu ngaṟanyi.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Palu Christalawanu nyinanyangka kutjuṉi Godalu ngayunya tjukaṟurunmanu palumpa walytjaringkunytjaku, panya ngayulu mulamularinganyi Christanya ngayuku ngalkilpa ilunytjitjaku. Kaṉi nyara palulanguṟu kutju ngayunya Godalu tjukaṟurunmanu. Ngaṉmanytju panyaṉa mulapa Jewku aṟa tjuṯa wangaṉarangku kuliṟa palyaningi, palu nyanga alatji palyannyangka nyakula Godalu ngayunya tjukaṟurunmankunytja wiya, palu paluṟu Jesuku mulamularingkunyangka kutju ngayunya tjukaṟurunmanu.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Panya ngayulu mukuringanyi Jesuku Christaku ninti mulararinytjikitja. Munuṉa piṟuku mukuringanyi Godaku witulyatjara rawa nyinanytjikitja. Panya paluṟu Christanya ilunyangka palunya witulya puḻkangku wankaṟa pakaltjingaṉu, kaṉa witulya palunyatjara nyinanytjikitja mukuringanyi paluṟu ngayunya witulyankunyangka.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Uwa, aṟa nyanga palumpa tjanampaṉa mukuringanyi, kaṉi palulanguṟu Godalu ngayunya ngula ilunyangka wankaṟa pakaltjingalku palula tjungu wanka tiṯutjara nyinanytjaku.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Palu ngayulu kuwaripaṯu Christanya puṟunyarinytja wiya munuṉa kuwaripaṯu palyaringkunytja wiyaṯu. Palu Christaluṉi ngurkantaṟa mantjinu palumpa nintiringkunytjaku, kaṉa palulanguṟu tiṯutjarangku puḻkaṟa arkaṉi palumpa nintiringkula palya mulararinytjikitjangku.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 — ausente —
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ka panya nyura kutjupatjara Jesuku walytjaringkunytjatjanu rawa nguwanpa nyinara palumpa puḻkaṟa nintiringu. Nyara palulanguṟu nyura uti ngayulu nyanga wangkanytjitjaku kuliṟa mulamularingama. Munula palulanguṟulta uwankarangku tjungungku kulilku. Ka nyura tjinguṟu kutjupa tjarangku kampa kutjupa kulini munu nyura tjukurpa kutjupa ngayulu nyanga wangkanytjitjaku puṯu mulamularinganyi. Palu palya, panya ngula Godalu nyurala utilku, ka nyara palula aṟa utiringkunyangka nyura tjukurpa panya palumpa mulamularingkuku.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Palu kulilaya, panya nganaṉa kutju kutju Godaku tjukurku ngaṉmanypa nintiringu, panya kutjupa tjuṯala puḻkaṟa nintiringu, ka kutjupatjara tjukutjuku kutju nintiringu kuwaripaṯu ninti puḻkaringkunytja wiyaṯu. Palu utila uwankarangku kutjungku kutjungku kuliṟa wangaṉarangkuṯu palyanma Godalu nganaṉanya kutju kutju nintintjitjanguṟu.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Munu walytja wiṟu tjuṯa, nyura uti uwankarangku arkanma ngayunya puṟunypa nyinanytjikitjangku. Panya nganaṉa ngaṉmanypa nyurala nyinangi, ka panya kutjupa tjarangku nganaṉanya nyakula arkaningi wiṟuṟa nyinanytjikitjangku. Ka nyura kuḻu uti palunya tjananya nyangama tjananya puṟunypaṯu wiṟuṟa nyinanytjikitjangku.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Uwa, arkaṟaya ngayunya puṟunypa nyinama, munuya nguḻu nyangama wati panya kura tjuṯa kuḻu, panya ngaṉmanytjuṉa nyuranya wangkara nguḻutjunangi palunya tjananya, munuṉa nyangatja piṟuku kurunpa tjituṟu-tjituṟurira ulatjarangku nyurala wangkanyi tjananya kuliṟa wantinytjaku. Panya tjana ngunti Jesuku walytja-palku nyinapai munuya kura kutju kulilpai. Palu tjana alatji kura nyinara Jesunya puṉu kaṯakutjarangka ilunytjitja puḻkaṟa anaṉi.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ka nyara palulanguṟu tjiṉṯu maḻatjangka Godalu tjananya waṟungka waṉiku. Panya tjana Godanya wantira tjana mukuringkunytjitja kutju puḻkaṟa kulilpai. Munuya kuṉṯa wiyangku kaṉany-kaṉanytju kura rawangku palyalpai. Utiya kuṉṯaringama, panya tjana mantatja tjuṯa kutju kulilpai Godanya wantira.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Ka nyara palulanguṟu nyura uti palunya tjananya arkantja wiyangku wantira nganaṉanya arkanma nganaṉanya puṟunypa nyinanytjikitjangku, panya nganaṉa mantatja tjuṯa puḻkaṟa kulilpai wiya, waintaṟala kulini ngura ilkaṟitja. Nyara paluṟu panya nganampa ngura mulapa. Kala aḻa-aḻangku paṯaṉi ngura nyara palulanguṟu Wankaṟunkupainya maḻaku pitjanytjaku panya Mayatja Jesunya Christanya.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Panya paluṟu witulya puḻkangku uwankara kanyini mantatja, ilkaṟitja uwankara tjunguṟa, munu paluṟu ilkaṟinguṟu pitjala nganaṉanya puntu nyanga mantatja witulya puḻkangku kampa kutjupankuku munulanya puntu palunya puṟunypa alatjiṯu palyalku wiṟu mulapa. Panya paluṟu ilunyangka Godalu palunya wankaṟa pakaltjingaṉu munu panya palunya puntu kampa kutjupaṟa wiṟu mularmanu, palu puṟunypa Jesulu pitjala ngapartji nganaṉanya puntu wiṟu mularmankuku.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.