Êxodo 6

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka Mayatja Godalu wangkangu Mosela, “Nyuntu paṯala kuwaripa munun nyakuku ngayulu palyannyangka wati nyanga Piiṟala. Ngayuluṉa palunya nguḻutjingalku paluṟu wangaṉararingkula ngayuku aṉangu tjuṯa paiṟa iyantjaku tjana mapalku pakaṟa ankunytjaku ngura nyanganguṟu.”
1 Então o Senhor disse a Moisés: "Agora você verá o que farei ao faraó: Por minha mão poderosa, ele os deixará ir; por minha mão poderosa, ele os expulsará do seu país".
2 Munu Godalu wangkangu Mosela nyanga alatji, “Ngayuluṉa Mayatja Godanya.
2 Disse Deus ainda a Moisés: "Eu sou o Senhor.
3 Panya ngaṉmanypaṉa utiringangi Aipuṟamala, Isaacala, Jacobala tjanala God Witulya Puḻkanya. Palu ngayulu palula tjanala tjakultjunkunytja wiyaṯu ini nyanga miḻmiḻpa panya Mayatjanya.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-poderoso, mas pelo meu nome, o Senhor, não me revelei a eles.
4 Ngayulu panya tjananya kalkuṟa wantingu manta panya Kainannga ungkunytjikitjangku tjana ngura walytjangka nyinanytjaku, panya tjana nyara palula ngaṉmanypa nyinangi ngura walytjatjarangka.
4 Depois estabeleci com eles a minha aliança para dar-lhes a terra de Canaã, terra onde viveram como estrangeiros.
5 Kaṉa kulinu aṉangu Israelkunu tjuṯa ulanyangka, panya Itjipanya nguraṟa tjuṯangku tjananya pauntjingaṟa waṟka puḻkangka pakuningi. Kaṉa nyara palulanguṟu kulinu ngayulu panya tjananya kalkuṉu ngura panya Kainannga ungkunytjikitjangku. |src="tnEXO06V05.tif" size="col" loc="p" ref="6:5"
5 E agora ouvi o lamento dos israelitas, a quem os egípcios mantêm escravos, e lembrei-me da minha aliança.
6 Ka nyuntu ngayuku tjukurpa tjanala wangka aṉangu Israelkunu tjuṯangka nyanga alatji,
6 "Por isso, diga aos israelitas: Eu sou o Senhor. Eu os livrarei do trabalho imposto pelos egípcios. Eu os libertarei da escravidão e os resgatarei com braço forte e com poderosos atos de juízo.
7 Munuṉa ngayulu nyuranya aḻṯiku ngayuku walytja mulararinytjaku munuṉa ngayulu nyurampa God alatjiṯu ngaṟaku. Munu ngayulu alatjiṯu nyuranya Itjipalanguṟu pakaltjingalku tjanampa rawa waṟkarinytjaku-tawara, ka nyara palulanguṟu nyura nintiringkuku panya ngayulu alatjiṯu nyurampa Mayatja Godanya.
7 Eu os farei meu povo e serei o Deus de vocês. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os livra do trabalho imposto pelos egípcios.
8 Panya ngayulu walytjangku nyuranya ma-katiku ngura panya ngaṉmanytju ngayulu Aipuṟamanya, Isaacanya, Jacobanya tjananya kalkuntjitjakutu. Munuṉa nyuranya manta nyara palunya ungkuku, ka nyurampariku alatjiṯu. Panya ngayuluṉa Mayatja Godanya.’
8 E os farei entrar na terra que, com mão levantada, jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o Senhor".
9 Ka mulapaṯu Moselu tjanala tjakultjunu uwankara Godalu wangkanytja. Palu kulintja wiyangkuya wantingi, panya kurunpaya uḻiringu waṟka puḻka tjuṯa rawangku palyantjatjanu. Palulanguṟuya Moselu wangkanyangka mulamularingkunytja wiyangku wantingi.
9 Moisés declarou isso aos israelitas, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia e da cruel escravidão que sofriam.
10 — ausente —
10 Então o Senhor ordenou a Moisés:
11 — ausente —
11 "Vá dizer ao faraó, rei do Egito, que deixe os israelitas saírem do país".
12 Palu Moselu ngapartji wangkangu alatji, “Wiya, panya Israelkunu tjuṯangkuya ngayula kulilwiyangku wantingi, ka tjinguṟu Piiṟalu kuḻu ngayula kulilwiyangkuṯu wantiku, panya ngayulu puṯu nguwanpa puḻkaṟa wangkapai.”
12 Moisés, porém, disse na presença do Senhor: "Se os israelitas não me dão ouvidos, como me ouvirá o faraó? Ainda mais que não tenho facilidade para falar! "
13 Palu Godalu Mosenya pulanya Aaronnga wituṉu ankula wati panya Piiṟala tjakultjunkunytjaku. Munu paluṟu pulanya puḻkaṟa wituwituṉu aṉangu Israelkunu tjuṯa pakaltjingaṟa katinytjaku ngura panya Itjipalanguṟu.
13 Mas, o Senhor ordenou a Moisés e a Arão que dissessem aos israelitas e ao faraó, rei do Egito, que tinham ordem para tirar do Egito os israelitas.
14 Ka wati panya Israelku katja ngaṉmanyitja ini Rupinnga. Paluṟu katja kutjara kutjara kanyiningi ini nyanganpa – Anukunya, Paalunya, Itjuṟannga, Kaaminya. Kaya wati nyanga palula tjanalanguṟu aṉangu winkiringu tjanampa walytjapiti.
14 Estes foram os chefes das famílias israelitas: Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Esses foram os clãs de Rúben.
15 Ka Rupintu pininu wati ini Tjimiyannga. Ka panya Tjimiyanku katja tjuṯa ini nyanganpa – Tjimuwilnga, Tjaminnga, Uwaatnga, Tjakinnga, Tjawanya, Tjaulnga. Palu Tjaulnga panya minyma Kainannga nguraṟaku. Kaya nyanga palula tjanalanguṟu aṉangu winkiringu tjanampa walytjapiti.
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia. Esses foram os clãs de Simeão.
16 Ka Tjimiyantu pininu wati ini Levinya. Ka panya Leviku katja maṉkurpa ini nyanganpa – Kuutjannga, Kawatjanya, Miraṟainya. Ka nyanga palula tjanalanguṟu aṉangu ma-tjuṯaringangiṯu tjanampa walytjapiti. Ka wati panya Levinya tjiḻpiringkula yiya nampa 137 nyinanytjatjanu ilungu.
16 Estes, pois, são os nomes dos filhos de Levi, por ordem de nascimento: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 Ka panya Leviku katja kuranyitjangku Kuutjantu katja kutjara kanyinu ini Lipininya pulanya Tjimainya. Ka nyanga kutjaranguṟu aṉangu ma-tjuṯaringu Leviku panya walytjapiti.
17 Os filhos de Gérson, conforme seus clãs, foram Libni e Simei.
18 Ka wati panya Kawatjaku katja tjuṯa ini nyanganpa – Ama-ṟamanya, Iitjanya, Ipaṟamanya, Utjiyalnga. Ka nyanga palula tjanalanguṟu aṉangu ma-tjuṯaringangiṯu tjanampa walytjapiti. Ka Kawatjanya panya tjiḻpiringkula yiya nampa 133 nyinanytjatjanu ilungu.
18 Os filhos de Coate foram Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 Ka Miraṟailu katja kutjara kanyinu ini nyanga pulanya – Maalinya munu Mutjinya. Ka nyanga palula pulalanguṟu aṉangu ma-tjuṯaringangiṯu pulampa walytjapiti. Uwa, nyanga paluṟu tjana uwankara wati panya Leviku walytjapiti.
19 Os filhos de Merari foram Mali e Musi. Esses foram os clãs de Levi, por ordem de nascimento.
20 Ka panya Leviku pakaḻingku Ama-ṟamalu aḻṯingu palumpa mamaku kangkuṟu ini Tjakapitinya. Munu pula katja kutjara kanyinu ini Aaronnga pulanya Mosenya. Ka wati panya Ama-ṟamanya panya tjiḻpiringkula yiya nampa 137 nyinanytjatjanu ilungu.
20 Anrão tomou por mulher sua tia Joquebede, que lhe deu à luz Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 Ka Ama-ṟamaku maḻanypangku Iitjalu katja maṉkurpa kanyinu ini nyanganpa – Kuṟanya, Nipikanya, Tjikiṟinya tjananya.
21 Os filhos de Isar foram Corá, Nefegue e Zicri.
22 Ka Iitjaku maḻanypangku Utjiltu katja maṉkurpa kutjupaṯu kanyinu ini nyanganpa – Mitjailnga, Iltjapanya, Tjitjuṟinya tjananya.
22 Os filhos de Uziel foram Misael, Elzafã e Sitri.
23 Ka Aarontu aḻṯingu kungka ini Ilitjipanya panya wati ini Amina-tapaku uṉṯalpa munu wati ini Naatjanku kangkuṟu. Ka Ilitjipalu Aaronku katja tjuṯa kanyinu ini nyanganpa – Natapanya, Apiwunya, Iliyatjanya, Itjamanya tjananya.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom, e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Ka wati panya Kuṟalu katja maṉkurpa kanyinu ini nyanganpa – Itjiṟanya, Ilkananya, Api-yatjapanya tjananya. Ka wati nyanga palula tjanalanguṟu aṉangu ma-tjuṯaringu ini panya Kuṟakunu tjuṯa.
24 Os filhos de Corá foram Assir, Elcana e Abiasafe. Esses foram os clãs dos coraítas.
25 Ka panya Aaronku katjangku Iliyatjalu aḻṯingu wati Putiyalku uṉṯalpa. Ka paluṟu kanyinu katja ini Piniyatjanya.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Futiel, e ela lhe deu à luz Finéias. Esses foram os chefes das famílias dos levitas, conforme seus clãs.
26 Ka panya Aaronta pulala Mosela Mayatja Godalu wangkangu nyanga alatji, “Nyupali aṉangu Israelkunu tjuṯa ngura nyanga Itjipalanguṟu pakaltjingala munu tjananya uwankara ma-kati walytjapiti kutjupa walytjapiti kutjupa.”
26 Foi a este Arão e a este Moisés que o Senhor disse: "Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões".
27 Ka wati nyanga paluṟu pula panya Itjipaku mayatjangka Piiṟala wangkangu aṉangu Israelkunu tjuṯa wantir'iyantjaku.
27 Foram eles, Moisés e Arão, que falaram ao faraó, rei do Egito, a fim de tirar os israelitas do Egito.
28 — ausente —
28 Ora, quando o Senhor falou com Moisés no Egito,
29 — ausente —
29 disse-lhe: "Eu sou o Senhor. Diga ao faraó, rei do Egito, tudo o que eu lhe disser".
30 Palu Moselu ngapartji wangkangu, “Wiya, ngayulu palyanyku wangkapai wiya, ka tjinguṟu Piiṟalu ngayunya kulintja wiyangku wantiku.”
30 Moisés, porém, perguntou ao Senhor: "Como o faraó me dará ouvidos, se não tenho facilidade para falar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.